As grafias dos topónimos Arneiroz (Brasil) e Arneirós (Portugal) - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
As grafias dos topónimos Arneiroz (Brasil) e Arneirós (Portugal)

No Ceará existe uma localidade cuja denominação é Arneiroz. Sei que em Portugal há um lugar chamado Arneirós. Minha dúvida consiste na maneira como se grafa o topônimo aqui no Brasil. Justifica-se o uso do zê em vez do esse?

Muito grato.

Paulo Aimoré Oliveira Barros servidor público federal Garanhuns, Brasil 810

Se é verdade que Arneiroz é a transposição do topónimo português Arneirós , então o topónimo brasileiro deveria apresentar a mesma grafia que o topónimo português, porque se trata de nome próprio derivado do latim *ARENARIOLAS (diminutivo de ARENARIA, «areeiro»; o * indica que é forma não atestada), étimo que exibe um s final que a ortografia do português conserva (ver José Pedro Machado, Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, Infopédia e portal da Câmara Municipal de Lamego). No entanto, é sabido que no Brasil se tem adotado um critério – enunciado no antigo Formulário Ortográfico de 1943 – que permite que certas grafias se mantenham quando têm tradição. É o caso de Bahia e muito provavelmente do topónimo em questão, Arneiroz. Trata-se, portanto, de um topónimo cuja grafia parece requerer o parecer das entidades que, no Brasil, intervêm em matéria de normalização linguística.

 

Carlos Rocha
Tema: Etimologia Classe de Palavras: nome próprio