Se é verdade que Arneiroz é a transposição do topónimo português Arneirós , então o topónimo brasileiro deveria apresentar a mesma grafia que o topónimo português, porque se trata de nome próprio derivado do latim *ARENARIOLAS (diminutivo de ARENARIA, «areeiro»; o * indica que é forma não atestada), étimo que exibe um s final que a ortografia do português conserva (ver José Pedro Machado, Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, Infopédia e portal da Câmara Municipal de Lamego). No entanto, é sabido que no Brasil se tem adotado um critério – enunciado no antigo Formulário Ortográfico de 1943 – que permite que certas grafias se mantenham quando têm tradição. É o caso de Bahia e muito provavelmente do topónimo em questão, Arneiroz. Trata-se, portanto, de um topónimo cuja grafia parece requerer o parecer das entidades que, no Brasil, intervêm em matéria de normalização linguística.