Não conheço dicionários brasileiros que contenham a transcrição fonética das palavras. Esta, num dicionário geral, requer realmente a estabilidade das formas linguísticas inventariadas, não sendo prático dar conta de toda a gama de formas em variação. Mesmo assim, em Portugal, existem neste momento dois dicionários que apresentam transcrição fonética; por exemplo:
a) o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, indica a pronúncia-padrão europeia, que é , cada vez mais, a dos falantes cultos e/ou influentes do dialecto de Lisboa;
b)o Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora, tem transcrições que, não se afastando muito da pronúncia-padrão, deixam margem para alguma variação, com a representação de pronúncias em alternativa ou de aspectos fónicos característicos dos dialectos setentrionais portugueses como seja a manutenção do ditongo [ow] (o[w]ro).
Calculo que, no Brasil, apesar da grande e prestigiada tradição lexicográfica existente, parece não se ter chegado a um consenso sobre qual a pronúncia-padrão do português brasileiro. Daí a falta de transcrições fonéticas completas que descrevam a pronúncia de cada item lexical na variedade brasileira do português. São, pois, de compreender as observações e a queixa da consulente.1
1 Segundo D´Silvas filho (informação pessoal) o novo Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia Brasileira de Letras trará a pronúncia dos vocábulos.