Array = ordenamento
Será apropriado traduzir a palavra array (informática) por renque?
Será melhor matriz, haverá outra melhor?
Pensam que se deve introduzir a palavra array no vocabulário português?
Será apropriado traduzir a palavra array (informática) por renque?
Será melhor matriz, haverá outra melhor?
Pensam que se deve introduzir a palavra array no vocabulário português?
Acredito que a tradução de «array» por renque, na acepção que pretende dar à palavra, não consiga expressar o mesmo que em inglês. Renque significa a disposição de coisas ou pessoas na mesma linha ou fileira, o que dá uma ideia unidimensional à palavra. Pelas informações enviadas, o sentido utilizado para a palavra «array» em informática pode ser tanto unidimensional como bidimensional ou tridimensional. Para esse sentido, as traduções indicadas pelo Dicionário Verbo de Inglês Técnico e Científico da Editora Verbo também não conseguem abranger o mesmo significado que a palavra inglesa: fila sofre o mesmo problema que renque e sistema, agregado ou conjunto não contemplam o conceito de ordem de «array» em informática. Por isso, proponho como a melhor tradução a palavra ordenamento.