Parece-me que essa palavra tem tantas hipóteses de ser a escolhida como qualquer das já referidas, como vir a adoptar-se ainda uma outra, como ainda adaptar-se ao português o próprio estrangeirismo “array”.
Explicando:
O consulente pretende uma tradução, melhor dizendo, uma palavra portuguesa que corresponda ao conceito da palavra “array”, ou seja, pretende que, no contexto da Informática, se encontre um hiperónimo para as palavras vector, matriz e ainda matriz de dimensão superior a dois.
Os problemas que levanta em relação às palavras até ao momento propostas (renque, arranjo, combinatória, ordenação, ordenamento) também se poderão colocar a propósito da palavra “formação”. Os próprios profissionais da área chegarão a uma solução, independentemente de a palavra ser ou não a mais adequada sob o ponto de vista semântico, e o seu uso dar-lhe-á corpo e existência. Repare que a palavra “array”, que significa “fila”, “lista”, continua a ser utilizada em inglês para os três tipos de “array”, independentemente da sua natureza unidimensional, bidimensional ou outra. E uma lista é só unidimensional...