"Al-Qaeda" = Alcaida - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
"Al-Qaeda" = Alcaida

Tenho visto nos jornais e revistas de Língua Inglesa referir uma organização islâmica como Al Qaeda.
É assim que devemos escrever ou há uma forma melhor?

Fernando Campos Lisboa, Portugal 4K

Cada língua possui os seus fonemas próprios e utiliza os sinais gráficos ou letras de acordo com esses fonemas.

Além disso, as letras podem ter diferentes valores.

Embora a língua inglesa e a língua portuguesa usem os mesmos símbolos gráficos, alguns deles têm valores diferentes.

Esses jornais e essas revistas usam formas gráficas que procuram representar os sons árabes de acordo com as letras usadas na ortografia da língua inglesa.

Al-Qaeda poderá muito simplesmente ser escrita Alcaida na língua portuguesa.

O artigo definido al pode ser adicionado ao segundo elemento porque muitas palavras portuguesas incluem o artigo definido árabe, como, por exemplo, Almada, Alfama, etc.

Nós só usamos a letra q no dígrafo qu. Como o grupo qu implicaria leituras inadequadas, é preferível muito simplesmente a letra c que tem também o valor de velar surda neste contexto.

Os árabes possuem dois fonemas velares muito próximos para os quais usam símbolos diferentes, mas, como essa diferença é irrelevante na Língua Portuguesa, podemos usar a letra c visto que é a que mais se aproxima do som árabe.

Na língua inglesa, a letra e tem o valor de /i/. Por isso, na ortografia portuguesa devemos usar i.

A palavra Al-Qaeda leva-nos a colocarmos o acento na penúltima sílaba de acordo com as nossas regras e assim afastamo-nos ainda mais da sonoridade árabe. Esta grafia tem servido aos falantes da língua inglesa, mas não serve para nós.

Em conclusão, Alcaida é para nós a grafia mais próxima da língua árabe e não introduz dificuldades de leitura.

É o que Ciberdúvidas já propôs em anterior resposta sobre este mesmo tema – Cf. Como pronunciar (e escrever) Al-Qaeda? –, assim como na Abertura da semana passada.

 

A. Tavares Louro