Volto, ainda, à questão «metanóica». Trata-se de útil contribuição de José Pedro Machado, no Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa (3.ª ed., Lisboa, Livros Horizonte, 1977, p. 119), que escreve «metanoia», «do gr. metánoia», significando «mudança de sentimentos; arrependimento, mágoa», mas também «penitência, o terceiro grau da expiação, na Igreja primitiva». Mas, «como termo de retórica» – sendo isso que nos interessa, embora ainda não conheçamos o contexto originário –, significará «correcção, figura com que se finge arrependimento». Entre os «non-tropes», Fontanier, em Les Figures du Discours, toma-a como uma das quatro «figures de style par emphase». Trata-se de um recurso estilístico contíguo a figuras como, p. ex., a «metáfora», embora não se deva identificar com esta, qual a definição primeiramente dada por mim, a acreditar no dicionário latino referido desde o início.