“Penthouse” tem várias traduções possíveis: alpendre, telheiro, galeria envidraçada; apartamento de luxo no piso superior; apartamento panorâmico; andar de luxo; andar panorâmico.
Gostaria de saber se é correcto o uso do termo "penthouse" na língua portuguesa, o qual se pode escutar, actualmente, com bastante frequência. Se não for, qual o termo correcto, em português, para designação do apartamento ou suite (outra palavra controversa?...) localizado no topo de um hotel?
Obrigado pela colaboração.
“Penthouse” tem várias traduções possíveis: alpendre, telheiro, galeria envidraçada; apartamento de luxo no piso superior; apartamento panorâmico; andar de luxo; andar panorâmico.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações