O Dicionário Webster´s de Inglês-Português, Antônio Houaiss e Ismael Cardim (Lisboa, Círculo de Leitores, 1988) indica que o inglês interchangeable é equivalente a intercambiável e permutável. O termo interchangeability deriva de interchangeable, numa relação que é paralela à que se verifica entre permutável e permutabilidade, palavra, de resto, atestada no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Considero, pois, que interchangeability pode ser adequadamente traduzido por permutabilidade, que é melhor que as formas não atestadas "intermutabilidade" e "intercambialidade".
Quanto a "intercommunality", não o encontro registado nos dicionários bilingues de que disponho. No entanto, pelo contexto que indica, parece que conformidade é um bom candidato a substituir esse vocábulo inglês.