A Enciclopédia Portuguesa e Brasileira regista os vocábulos daruinismo e daruinista, derivados de “Darwin”, cientista britânico do século XIX. Estes registos provam que “Darwin” é lido pelos falantes da língua portuguesa como [daruin].
Dárvin não revela influência da língua francesa, pois é apenas o aportuguesamento da palavra “Darwin” por influência gráfica.
Pronunciar os nomes estrangeiros de acordo com as línguas de origem não é uma obrigação, é apenas uma forma de delicadeza.
A adaptação dos nomes estrangeiros à nossa fonética é um facto natural, e o ajustamento ortográfico é um facto histórico que vai alargando os nossos onomásticos.
Dáruin e Dárvin são, portanto, formas possíveis do aportuguesamento do nome “Darwin”.