O que afirmo nessa resposta é que o substantivo circuncisão está em relação com o verbo circuncidar do ponto de vista morfológico, isto é, da forma das palavras. Mas é também necessário saber que circuncisão tem origem no latim circuncisĭo,ōnis, «diminuição, supressão», cujo radical deve ser o mesmo do supino circumcisum do verbo circumcīdo,is,di, sum,dĕre, «cortar ao redor, cercear, decotar, amputar, aparar, podar, circuncidar», de acordo com o que se lê no Dicionário Houaiss; este sugere ainda que «a mudança de conjugação do latim para o português talvez tenha sido por influência do verbo dar». É de realçar, porém, que o radical cis- de circumcidĕre é uma variante do verbo latino caedo,is,cecĭdi,caesum,caedĕre, «como termo rural, "talhar, podar, cortar (árvores), deitar abaixo (cortando)", depois "entalhar"; como termo militar, "desbaratar (um exército)"; "ferir com instrumento cortante, imolar, sacrificar; ferir mortalmente, matar"» (Dicionário Houaiss).
Quanto a cisão, é a adaptação ou a evolução da palavra scissio,ōnis, «fenda, rachadura, rompimento», cujo radical é scissum, «supino de scindĕre "fender, romper, rachar, partir, cortar, talhar"»; o referido dicionário ainda considera que «talvez a redução do -ss- do étimo latino a -s- se deva à influência de palavras como decisão, incisão, compostas de caedĕre, "cortar", radical semanticamente aparentado».
Em conclusão, há relação entre circuncisão e cisão, sim, mas trata-se de palavras que se ligam por via etimológica, que não morfológica. Por conseguinte, "circuncidir" não é forma mais correcta que circuncidar, porque circuncisão não deriva de cindir nem tem com este verbo relação etimológica directa.