As grafias adiante apresentadas são as disponíveis em:
Rebelo Gonçalves, Vocabulário da Língua Portuguesa, Coimbra, Coimbra Editora, 1966 — VLP-RG;
Malaca Casteleiro (coord.), Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Porto Editora — VOLP-PE;
Código de Redacção Interinstitucional da União Europeia — CRI-UE.
Note-se que alguns nomes não têm grafia tipicamente portuguesa generalizada; outros têm-na, mas com escasso uso.
Ramallah (VOLP-PE), Palestina: "Ramalá" ou "Ramala", sendo possíveis, não são formas atestadas.
Saná (VOLP-PE, CRI-UE), Iémen.
Manama (VOLP-PE, CRI-UE), Barém.
Doha (VOLP-PE, CRI-UE), Catar : "Doa", sendo possível, não é forma atestada.
Timbu (VLP-RG, VOLP-PE, CRI-UE), Butão.
Phnom Penh (VOLP-PE) e Pnom Pen (CRI-UE), Camboja: a forma Pnom Pen conforma-se mais com os padrões gráficos e fonológicos do português, embora seja pouquíssimo frequente (0 ocorrências contra 94 de Phnom Penh no corpo CHAVE da Linguateca).
Bandar Seri Begawan (CRI-UE): "Bandar Seri Begauã", sendo possível, é forma não atestada.
Brunei (VOLP-PE, CRI-UE).