O advérbio latino ubique significa «em qualquer lugar», «em todo o lado», «em qualquer sítio», «seja onde for». Deriva do advérbio ubi («onde»), o qual, por seu lado, deu origem ao francês où («onde») e a u, que em português arcaico se usava em vez de onde, como nesta conhecida cantiga de amigo do nosso rei D. Dinis. De ubique chegou-nos, por via do francês, o substantivo ubiquidade, que expressa precisamente o dom ou a faculdade de estar presente em todo o lado ao mesmo tempo (um atributo exclusivamente divino, como é compreensível), e daquele provém o adjetivo ubíquo, um sinónimo erudito de omnipresente, ou seja, «presente em todo o lado».
Quanto a vincet, trata-se da terceira pessoa do singular do futuro do indicativo do verbo vinco, vincis, vici, victum, vincere, que significa «vencer». A forma verbal vincet quer dizer, portanto, «vencerá». Sendo assim, ubique vincet significa literalmente «vencerá em qualquer lado». Tratando-se do lema de um batalhão, poderá traduzir-se livremente por «vencerá em qualquer campo (de batalha)».
Atenção à pronúncia de ubique: o segundo u não é mudo, pois soa como o u de equestre, e o e final é aberto, como em inclusive. O leitor interessado poderá ouvir aqui a pronúncia de ubique, advérbio que, neste caso, aparece integrado na curiosa expressão Omnia Omnibus Ubique («Tudo para todos em todo o lado»), mote do célebre armazém londrino Harrods.