Recentemente, consultei o Ciberdúvidas a respeito do gentílico da Bucovina, região romena, e, como resposta, me foi enviado um correio eletrônico apontando um parecer do nuperfalecido consultor Fernando Venâncio Peixoto da Fonseca exarado, em 17 de janeiro de 2008, para uma consulente portuguesa sobre o tema da minha consulta deste ano de 2010. [...]
Pois bem, em que pese a alta erudição do Sr. Fernando da Fonseca, atrevo-me a dizer que são bastante discutíveis as formas por ele abonadas para os gentílicos das regiões romenas. Examinarei abaixo caso por caso.
A julgar pelo o que se lê, o gentílico da Bucovina seria "bucovineano", e não "bucovino", como eu cuidava. Ocorre que a terminação –eano somente aparece em gentílicos derivados de topônimos terminados em –eia ou -eio, sendo o e parte do topônimo antes ia ou io finais. Neste caso, o sufixo é apenas –ano. Em português, há –ano antecedido por e, em casos como o mencionado, -ano não antecedido de e, e –iano. O que digo é o que se depreende do que afirmou o saudoso João Carreira Bom em uma resposta sua de 13 de julho de 1999. Então, como Bucovina não termina em –eia ou –eio, "bucovineano" só pode estar errado.
Por outro lado, bucovino e suas variações bucovina, bucovinos, bucovinas estão de acordo com a formação de gentílicos a partir de topônimos terminados em –ina e –inas. Exemplos: de Filipinas, se fizeram filipino(s), filipina(s); de Argentina, se fizeram argentino(s), argentina(s); de Herzegóvina, se fizeram herzegóvino(s), herzegóvina(s). Some-se a tudo isto o fato de que há bucovino registrado em sítios brasileiros na Web. Logo parece ser ele o melhor. Somente consultei o Ciberdúvidas a este respeito, pois não encontrei bucovino consignado em nenhum dicionário importante do nosso idioma. Daí a minha insegurança que me fez consultar o Ciberdúvidas. O hipotético "bucovineano" também não ocorre em léxicos por mim conhecidos.
De Oltênia, seria melhor "olteno", já que, de Romênia, se fez romeno; de Rutênia, se fez ruteno; de Eslovênia, se criou esloveno. Outras formas possíveis seriam, creio eu, oltênio, olteniano, já que, de Estônia, se fizeram estônio e estoniano. "Olteano" parece não enquadrar-se nas regras de composição de gentílicos.
Tudo o que se disse acima vale para "munteano", suposto gentílico de Muntênia.
Quanto ao gentílico de Dobrogea, creio que seria melhor saber, antes de qualquer coisa, qual deveria ser a forma aportuguesada do nome dessa região romena. Desconfio que seria "Dobrogeia", ou "Dobrogueia". Se sim, então seria "dobrogeano" ou "dobrogueano" estariam corretos.
Sempre segundo as diretrizes a nós apresentadas por Carreira Bom, de Banat, não se faria "banateano", mas outras coisas, como "banatano", "banatiano", talvez até "banatense" ou "banatês".
Quanto a "bassarabeano", preconizado pelo Sr. Fonseca, creio que também é problemático. Em primeiro lugar, deriva de Bassarabia, nome da língua romena para a tal região. Em português, é Bessarábia, do qual não se poderia, pelas razões já citadas, dar "bassarabeano" nem "bessarabeano". Além disto, os dicionários brasileiros e o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (de Portugal) consignam bessarábio, o qual deve ser a forma preferida por nós os lusoparlantes.
Embora a consulente, a quem foi precipuamente dada da resposta supracitada de 17/1/2008, nada tenha indagado sobre transilvano, valáquio e moldavo, é de se notar que são formas corretas e consagradas em nossa língua e em seus dicionários. Apenas se deve dizer que, a par de valáquio, há também valaco, forma registrada pelo menos no Aulete Digital. Esta última é a minha preferida quando me refiro à Valáquia e a seus habitantes e naturais.
Pena que nada se falou sobre os gentílicos de "Crisana" e de "Maramures", duas outras regiões da Romênia. Talvez poder-se-ia fazer isto agora.
Que entre em erupção o vulcão de sabedoria chamado Ciberdúvidas, lançando o seu rio de lava ardente de conhecimento vivo e profundo.
Muito obrigado.
Qual a forma correcta de escrever: "varredoura", ou "varredora" (máquinas para varrer)?
Gostaria de saber se é igualmente correcto o uso do verbo transitivo infectar e infeccionar, ou se há alguma diferença relativamente ao seu significado ou utilização.
Obrigado.
Não consigo encontrar nos dicionários de português os termos "dermatofagia" (que, no meu entender, é o hábito de roer as peles, normalmente dos dedos?) e "tricofagia" (que, no meu entender, é hábito de comer os cabelos?). Penso que estas palavras ("dermatofagia" e "tricofagia"), quanto à sua construção etimológica, estão correctas, mas gostaria de saber o vosso parecer, visto que não estão ainda dicionarizadas.
Muito grato.
A palavra "incepiente" existe em português? E, se existe, a sua origem será do latim, provavelmente de incepcio? Em inglês, não obstante não ser uma língua latina, existem palavras, muitas vezes consideradas eruditas, com origem latina. No caso em análise, de incepcio, derivaram inception e inceptive. Curiosamente, está nos cinemas de Portugal, neste momento, um filme que se chama em inglês Inception e que em Portugal foi traduzido como A Origem.
Desde já muito obrigado pela atenção.
Poderá chamar-se à árvore que dá a tília "tilieira" ou "tileira" ou, correctamente, a árvore de que se apanha a tília designa-se exclusivamente tília?
Qual a diferença nas palavras indicadas, e qual a palavra adequada para aplicar na seguinte frase: «Os puxadores das portas, devem ser facilmente preênsiveis, pelos utentes», ou «Os puxadores das portas, devem ser facilmente apreênsiveis, pelos utentes»?
De vez em quando ouço dicções como estas: abrido, fazido, escrevido, cobrido etc. Sei que são proferidas por pessoas cujos conhecimentos gramaticais são bastante limitados ou praticamente inexistentes. Ainda assim, na qualidade de estudioso do idioma português, não as considero formas errôneas. Parecem-me antes expressões obsoletas, antiquadas, desusadas, não necessariamente erradas. Concordais comigo?
Procurei em cinco ou seis dicionários e não encontrei verbo que corresponda ao substantivo vivissecção. Custa-me a crer que não exista... Presumo que, à semelhança do par dissecção/dissecar, seja "vivissecar".
Peço o vosso parecer, que desde já agradeço.
É correcto utilizar-se o termo "eticidade"?
Obrigada.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações