Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
Francisco Silva Pereira Tradutor Sintra, Portugal 10K

Antes de mais, e como sempre, reitero os meus parabéns pela manutenção deste sítio ao qual podemos recorrer quando as dúvidas nos assaltam.

A questão que me traz aqui prende-se com o exercício do meu trabalho. Neste caso, a tradução da expressão britânica «to clear one's throat». Ora, cresci a ouvir o verbo «pigarrear» e a expressão «limpar o pigarro», ainda que os oiça com frequência, admito que não gosto de os ver escritos, esquisitices... Entretanto, já tenho encontrado muitas vezes as expressões «clareou a garganta», «aclarou a garganta», «limpou a garganta». Destas três, parece-me que o verbo aclarar será aquele que mais se aproxima do efeito pretendido, uma vez que o dito efeito será o de «aclarar a voz», ainda que os verbos clarear e aclarar sejam praticamente sinónimos. Ou seja, para encurtar uma «história» que já vai longa, existe alguma expressão sedimentada para este caso? Qual a vossa opinião?

Desde já, os meus agradecimentos.

Adriana Rouanet Tradutora Londres, Reino Unido 11K

A palavra impersonate em inglês já existe em português como neologismo? Li vários artigos na Internet contendo a palavra "impersonar"... por exemplo, «fulano impersonou Charlie Chaplin». No entanto, a palavra não consta no dicionário.

Obrigada!

Fernão Perestrelo Professor Quebeque, Canadá 5K

Qual será a origem da expressão «iluminar a candeia»?

Obrigado por me iluminarem a candeia...

Daniel Alexandre Martins Siopa Estudante Carrascas, Alcobaça, Portugal 5K

Gostaria de vos perguntar qual é a origem e o significado do apelido Siopa. Já me disseram que tem origem no italiano "Schioppa", mas não consigo encontrar informação na Internet.

Muito obrigado.

Américo Almeida Desenhador Santa Maria da Feira, Portugal 3K

Gostaria de saber se no dicionário português existe a palavra "aziento", no sentido de «azia».

«... gostou daquela comida azienta.»

«... assisti a um programa aziento.»

A não existir, qual a palavra que substitui o contexto e o sentido?

Angelina Matela Professora Queluz, Portugal 4K

Li, há alguns meses, um livro escrito por um português, cuja acção decorre, em grande parte, durante a Primeira Guerra Mundial. Nessa obra, é frequente os soldados portugueses destacados na Flandres empregarem caraças com o sentido com que hoje diriam, talvez, «Bolas!», «Gaita!» ou qualquer outro termo menos apropriado para constar aqui. Não creio que tal fosse possível naquela época. Suponho-o um termo recente. Tenho tentado confirmar esta minha suspeita, mas, até à data, não o tenho conseguido. Daí o ter decidido usar este contacto para vos pedir ajuda no sentido de satisfazer a minha curiosidade.

Grata pela atenção dispensada à minha questão, desejo longa vida a este sítio da Net.

Eunice Castro Oliveira Estudante Gaia, Portugal 9K

Gostaria de ser esclarecida acerca do uso do hífen nas palavras compostas à luz do novo acordo ortográfico.

Estou a pensar especificamente nos nomes da fauna e da flora.

Muito agradecida uma vez mais.

Teresa Otranto Professora universitária Recife, Brasil 11K

Quando posso usar o verbo ter e/ou o verbo haver? Ex.: «Tem um livro na sala.» — «Há um livro na sala.» «Tem um elefante na varanda.» — «Há um elefante na varanda.»

O uso de um ou outro é indiscriminado?

Cristina da Silva Professora Lisboa, Portugal 28K

O antónimo de frente — qual é?

Obrigada.

Chuva Vasco Doutorando Figueira da Foz, Portugal 16K

No português de Portugal, é incorrecto escrever os vocábulos sem e número por meio de hífen?
Devemos escrever «um sem número de coisas» em vez de «um sem-número de coisas»?

Qual dos dois o mais correcto?

Antecipadamente grato pela vossa resposta.