O uso do futuro e do condicional para indicar suposição
Um amigo brasileiro disse-me que não entendia a utilização do futuro do verbo ter para indicar uma suposição. Por exemplo, neste excerto: «(...) foi no quarto onde terá acontecido o acidente que (...)», o verbo ter aparece aqui como verbo auxiliar, com esse sentido. Gostaria de saber mais em pormenor que caso gramatical é este, e se é, de facto, uma diferença entre a norma linguística portuguesa e a norma brasileira.
«Na data de» vs. «à data de»
Escrever «o fato aconteceu à data de 25 de abril» está correto?
Os contextos do verbo contrair
Tenho lido na imprensa desportiva e também ouvido nas rádios e nas televisões frases como «o jogador tal contraiu uma lesão» e, em casos mais específicos, «fulano contraiu uma entorse» ou «contraiu um traumatismo», por exemplo. É correcto escrever-se ou falar-se desta forma? Eu sempre pensei que se contraíam doenças, viroses, virus, etc. E, por conseguinte, que se sofrem lesões...Muito obrigado.
O significado de licenciatura
Gostaria de saber se a palavra licenciatura significa «licença para continuar a estudar».
A função sintáctica da expressão «por um olho»
Desejava saber qual é a função sintáctica (segundo a gramática tradicional) da expressão «por um olho», retirada do poema de Bocage intitulado Epigrama.
Obrigada pela atenção.
«Resgatar fundos» vs. «liquidar uma poupança»
Quando alguém dá ordem expressa para resgatar/liquidar uma poupança, deve-se dizer «Queiram desmobilizar XPTO da minha poupança...», ou «Queiram mobilizar XPTO da minha poupança...»?
Desde já, grato pela atenção dispensada.
A diferença entre termalista e aquista
Gostaria de saber qual a diferença entre as palavras termalista e aquista.
Obrigada pela atenção.
O adjectivo mosaico («relativo a Moisés»)
Veja o vocábulo "moisaica" (ou "mosaica") dentro de um contexto: «Levando suas investigações às entranhas da terra e às profundezas dos céus, demonstrou a Ciência, de maneira irrefragável, os erros da Gênese "moisaica" tomada ao pé da letra e a impossibilidade material de se terem as coisas...»
Visar = querer, almejar, anelar
Notei que em Portugal, como acontece no Brasil, parece ser comum também dar ao verbo visar a acepção transitiva no sentido de «querer, almejar, anelar»:
«As formas em -aes visam o mesmo efeito, e podem justificar-se na maioria dos nomes em apreço como grafias que documentam o hiato ae por supressão de um -l- intervocálico.» (escrita de Novaes e outros nomes próprios).
Não precisam publicar esta minha constatação, já que não vai, como diz o próprio nome, duma constatação e não é a minha intenção corrigir ninguém ou que alguém faça uma "retratação".
A expressão «ir ter com»
Na expressão «ir ter com», que significa «encontrar-se com», como se justifica o emprego do verbo ir seguido do verbo ter? Qual é a origem da expressão? Para falantes não nativos da língua portuguesa, esta é uma expressão que causa estranheza...
Desde já obrigada pela atenção dispensada.
