Textos publicados pela autora
Plural de substantivos compostos: sofás-cama
Pergunta: Por que o plural de sofá-cama é sofás-camas, se a regra diz que quando o segundo elemento indica tipo ou finalidade do primeiro, aquele permanece invariável? Ex.: navio-escola = navios-escola.Resposta: Esta sua pergunta é muito pertinente. O plural dos substantivos compostos não é um assunto consensual, havendo a necessidade de uma sistematização clara.
A adopção por parte de dicionários do plural dos dois componentes da palavra residirá talvez no facto de esse segundo elemento ("cama") não ser sentido como tipo...
Infinitivo flexionado / não flexionado: cabe-nos fazer...
Pergunta: Quando o sujeito da oração principal é diferente do sujeito do infinitivo, flexiona-se este. Exemplo: «É necessário fazermos alterações no projeto da fábrica».
E em frases como a seguinte, em que há um elemento que identifica o sujeito do infinitivo, flexiona-se também obrigatoriamente?
«Cabe-nos fazer (ou fazermos?) alterações no projeto da fábrica.»Resposta: Diz muito bem: quando o sujeito do infinitivo é diferente do do verbo do qual depende, aquele infinitivo é flexionado;...
Tenha havido
Pergunta: Júdice não acredita que tenha havido «um aumento do grau de estupidez».
Tenho ouvido muitas vezes esta expressão (tenha havido). Acho que não está correcta; no entanto, gostava de saber a vossa opinião.Resposta: A frase está, sim, correcta.
1. Júdice não acredita – oração principal, que utiliza um verbo que exprime a dúvida quanto à realidade do facto enunciado;
2. que tenha havido um aumento... – oração subordinada completiva ou integrante, com uma forma verbal no pretérito perfeito do conjuntivo, exprimindo...
Acronológico / acrónico
Pergunta: Existe a palavra "acronológico" (ou deverá levar um hífen)? Imensamente grato pela vossa preciosa ajuda.Resposta: Existe, sim. Essa palavra aparece assim registada, "acronológico", no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Academia Brasileira de Letras. Também existe o termo "acrónico", com o significado de algo que se realiza fora do tempo próprio, que é eterno (que não tem tempo), que não segue a ordem cronológica. Este termo aparece registado no dicionário Novo Aurélio Século...
"Majorette" / desfilante
Pergunta: Como deverá ser traduzida para português a palavra francesa "majorette"? Imensamente grato pela vossa preciosa ajuda.
Resposta: "Majorette" significa jovem que desfila em festas públicas, em uniforme de fantasia, acompanhada de outras, fazendo uma coreografia. Essa palavra poderá ser traduzida por "desfilante", "jovem que desfila", "rapariga que desfila"....
