Textos publicados pelo autor
SFF
Pergunta: É correto empregar na língua escrita culta do português europeu:
SFF (por favor)? Poderia exemplificar?
Porquê (iniciando uma interrogação, junto e com acento)?
Empregar pronomes / adj. possessivos de 2.ªplural com verbo em 3ª plural (ex.:"(...) não hesitem em nos enviar as vossas perguntas" "(...)poderemos hesitar em vos enviar as respostas."? ("não hesitem em nos enviar as suas perguntas"/"poderemos hesitar em lhes enviar as respostas" está errado?)
Grata pela atenção.Resposta: 1. – Em português, não...
Bateria/bataria
Pergunta: Em plena Serra de Arrábida (belíssima!), há uma construção ou edifício branco, que dá pelo nome de "7.ª Bataria".
A minha pergunta é: "Bataria" ou "Bateria"? No caso de ambas as palavras serem correctas, qual deve ser a nossa opção? Porquê? Há contextos específicos para alguma das palavras?Resposta: O substantivo bataria é precisamente o mesmo que bateria. Mas bataria pertence à linguagem popular, ao passo que bateria pertence à...
Empalação
Pergunta: Recentemente ao traduzir um edital de licitação encontrei o termo "empalamento" como uma das opções de emergências com as quais os bombeiros podem se deparar (assim como traumatismo craniano, etc.). Não achei, nem mesmo no Aurélio, uma definição para este termo que foi frequentemente confundido nas minhas pesquisas como o termo de tortura "empalação". Alguém saberia me dizer o que é "empalamento"?
Se por acaso alguém conhecer a tradução para o inglês ficaria ainda mais satisfeita!Resposta: Os nossos dicionários...
Comportamento linguístico
Pergunta: Qual é a relação entre comportamento linguístico e eu enunciador?Resposta: Deseja saber «qual é a relação entre comportamento linguístico e eu enunciador».
O comportamento linguístico é a actividade do enunciador, quando emite qualquer enunciado. Esse comportamento está em relação com o contexto e/ou a situação. Conforme estas duas conjuntivas, assim será o seu comportamento linguístico ao servir-se da língua para construir a linguagem e deste modo discorrer sobre determinado assunto.
Não sei se era isto o...
Aperceber-se/entender
– e não "realizar" Pergunta: Pode o verbo realizar ser usado no sentido de aperceber-se, entender... (tal como no inglês to realize)?Resposta: 1. – É claro que o nosso realizar nada tem que ver com o inglês to realize no sentido de . 2. – Peço licença para uma observação: aperceber-se não é verdadeiramente correcto, porque é cópia do francês «s'apercevoir», que em português, conforme os casos, dizemos...
– e não "realizar" Pergunta: Pode o verbo realizar ser usado no sentido de aperceber-se, entender... (tal como no inglês to realize)?Resposta: 1. – É claro que o nosso realizar nada tem que ver com o inglês to realize no sentido de . 2. – Peço licença para uma observação: aperceber-se não é verdadeiramente correcto, porque é cópia do francês «s'apercevoir», que em português, conforme os casos, dizemos...
