Pergunta:
Pretendo confirmar a tradução para português da divisa ou lema heráldico da rainha de Portugal D. Leonor, mulher de D. João II: «Preciosior est cunctis opibus.»
Resposta:
O texto correto da divisa da rainha D. Leonor é Pretiosior est cunctis opibus, que quer dizer literalmente «É mais preciosa do que todas as riquezas». Em textos medievais, porém, em vez de pretiosior, poderá encontrar-se a grafia preciosior, que reflete a pronúncia da época.
O adjetivo pretiosior é o comparativo tanto da forma feminina pretiosa («preciosa») como da masculina pretiosus («precioso»), pelo que, teoricamente, seria igualmente aceitável a tradução «é mais precioso». No entanto, como se trata de uma frase bíblica referente à sabedoria, deverá traduzir-se pela forma feminina, como se disséssemos: «(A sabedoria) é mais preciosa do que todas as riquezas».
A frase provém do chamado livro de Provérbios, tradicionalmente atribuído ao rei Salomão. O versículo completo (3:15), tal como se encontra na Vulgata, reza assim: Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quae desiderantur huic non valent comparari («É mais preciosa do que todas as riquezas, e nada do que desejamos se lhe pode comparar»).
Devido ao prestígio da Vulgata durante séculos a fio, a referida frase foi inúmeras vezes citada, por vezes com certas adaptações, em todo o género de obras. Por exemplo, no célebre tratado de alquimia Aurora consurgens, encontramos o seguinte dizer: Et fructus illius est pretiosior cunctis opibus huius mundi1 («E o seu fruto é mais precioso do que todas as riquezas deste mundo»). Já numa b...