Textos publicados pela autora
A origem do nome Teresa
Pergunta: Gostaria de saber a origem do meu nome, Teresa.Resposta: Teresa é, segundo J. Leite de Vasconcelos, um dos «nomes próprios portugueses de estirpe grega transmitido por intermédio da Igreja» (Antroponímia Portuguesa, Lisboa, Imprensa Nacional, 1928, p. 45), formado a partir da forma arcaica Tareja1, derivada do latim Therasia, esposa de S. Paulino (séc. IV), que, por sua vez, remete para o grego θηρασια, feminino de θηρασιοʂ, habitante da ilha de Therasia, no mar Egeu (cf. p. 47).
Por sua vez, José Pedro Machado, em...
Sobre dobre, mozdobre e coplas
Pergunta: Aquando do meu estudo sobre processos de construção das poesias medievais, confundiram-me conceitos como «coplas capdenals, capcaudais» com os conceitos de «dobre» e «mozdobre»; serão sinónimos?Resposta: Segundo o Dicionário de Termos Literários (1978), de Massaud Moisés, o termo galego-português dobre «designava, na poesia trovadoresca galaico-portuguesa1, a repetição de um vocábulo em dois ou mais lugares da estrofe, incluindo a fiinda». Elucida, ainda, que, regra geral, o dobre aparecia no primeiro e...
A expressão «nunca mais é sábado»
Pergunta: Qual a origem da expressão «nunca mais é sábado»?Resposta: A origem da expressão «nunca mais é sábado!», significando «nunca mais chega o dia (para se descansar ou distrair)» (Dicionário das Expressões Correntes, de Orlando Neves), está, decerto, associada ao valor etimológico de sábado, palavra derivada «do latim sabbatu-, de origem hebraica — o shabbath, "descanso semanal" —, mas recebida por via do grego sábbaton, "o sábado, dia de repouso entre os...
Sobre a expressão «és mesmo um galego»
Pergunta: Poderão, por favor, elucidar-me sobre a origem da expressão, usada antigamente, para com as pessoas que não eram confiáveis: «És mesmo um galego»?Resposta: É de origem segura a expressão «trabalhar como um galego», significando «escravo de trabalho» (Dicionário de Expressões Populares Portuguesas, de Guilherme Augusto Simões) ou «trabalhar muito mais do que o habitual» (Dicionário de Expressões Correntes, de Orlando Neves).
O atributo galego...
«Filho da Igreja», «filho de Deus», «filho das ervas» e «filho das malvas»
Pergunta: Um familiar meu está a fazer um estudo em registos paroquiais do século XIX, e tem frequentemente encontrado a expressão «filhos da Igreja».
Quererá essa expressão significar «órfãos» ou «expostos da roda»?Resposta: Não encontrámos nenhum registo, nas obras1 consultadas, da expressão «filhos da Igreja», mas de uma outra idêntica — «filho de Deus» —, identificada como alentejana2 (por Guilherme Augusto Simões, no seu Dicionário de Expressões Populares Portuguesas, p. 325), cujo significado está relacionado...
