Pergunta:
Sempre ouvi dizer que existem várias literaturas como por exemplo: literatura brasileira, chilena, argentina, moçambicana, etc. Será isto possível existir visto que a palavra literatura vem do latim litteris, que significa «letras», e tem a ver com determinada língua e não com um determinado país? Desta forma, se no Brasil se fala o português, se no Chile, o espanhol, etc., como se pode falar em literatura brasileira ou chilena, se não existem essas línguas?
Resposta:
Língua e literatura são realidades distintas. Sobre a especificidade de cada uma, aconselha-se a leitura dos artigos «Língua» e «Literatura» (em que se reflecte sobre a etimologia e a evolução do sentido desta palavra), em E-Dicionário de Termos Literários.
Enquanto a língua é um código fixo e um conjunto de convenções adoptadas por um grupo de falantes de uma determinada comunidade, caracterizando-se por ser de natureza social, a literatura — usando a língua — afirma-se pela riqueza de linguagens, pela subjectividade e pela conotação.
Ora, se o texto literário tem a arte (e o poder) de reflectir a(s) realidade(s) e o(s) universo(s) (re)criados pelo sujeito de enunciação, não há lugar para dúvidas de que representará as diferentes realidades (políticas, sociais, económicas, intelectuais, linguísticas…), deixando marcas das particularidades do espaço, do tempo, da geografia, do ambiente, da cultura, das singularidades de cada região, de cada país, mesmo que a língua seja comum a outros países e a diversos continentes.
A língua encontra-se registada nos dicionários e nos vocabulários ortográficos comuns aos falantes da mesma comunidade linguística — como, por exemplo, a lusófona, mas cada país tem a literatura própria, constituída pelas obras dos seus escritores, em que emergem os seus traços particulares, as suas peculiaridades. Por isso existem as literaturas de língua portuguesa, em que a lite...