Não é impossível manter o presente na oração relativa que caracteriza células, embora tal construção, pela sua extensão, se revele pouco económica. Substituir a oração relativa pelo gerúndio («células expressando...») constitui uma possibilidade frequentemente realizada que a tradição normativa rejeita1. Porém, quanto a expressor, não se afigurando este vocábulo mal formado, torna-se muito discutível declarar incorreto o seu uso, que não parece errado.
Sobre estas e outras soluções em língua portuguesa, equivalentes à estrutura inglesa em questão, foi solicitado parecer a dois consultores do Ciberdúvidas:
1. Para o tradutor brasileiro Luciano Eduardo de Oliveira, embora expressor não tenha registo nos dicionários brasileiros atualmente disponíveis, os termos «célula expressora de X» e «células expressoras» figuram, por exemplo, em trabalhos académicos, o que parece conferir-lhes bastante credibilidade. É de realçar igualmente que expressora é palavra corretamente formada. Outras opções são legítimas, com base no radical de expressar: refira-se expressadora e expressante, as quais, porém, não têm tradição de uso; e a construção «células de expressão de Y», menos concisa. Em certos contextos, poderia também contar-se com uma construção de infinitivo descritivo: «células a expressar Y».
Não obstante, como observa Luciano Eduardo de Oliveira, podem levantar-se dúvidas quanto à propriedade de expressar e dos derivados do seu radical para traduzir o inglês express. Com efeito, nenhum dicionário português atesta o uso de expressar na mesma aceção que se associa a ...