Textos publicados pelo autor
Advérbio de modo para inanidade
Pergunta: Pretendo referir-me à inanidade da verdade de uma proposição através de um advérbio de modo. O termo que vejo associado em inglês é vacuosly, que corresponderia, intuitivamente, a vacuamente, por derivação do adjectivo vácuo.
Contudo, não consigo encontrar esse termo nem inanemente em nenhum dicionário que me esteja disponível.
Procuro um advérbio de modo que, neste contexto, faça entender que a veracidade da proposição é...
O nome em português da árvore Quercus infectoria
Pergunta: Gostaria de saber se é possível da vossa parte encontrar o nome para o português da seguinte árvore: Quercus infectoria.
Uma página brasileira que encontrei diz que é noz-de-galha, mas diz que é «Quercus infectoria Olivier».
São estas duas árvores as mesmas ou parecidas?
Obrigado.Resposta: Num documento oficial com origem no Brasil, a Quercus infectoria é designada turco. Assim, parece que noz-de-galha não é o mesmo que turco. De...
Sobre o género dos estrangeirismos
Pergunta: Quando um estrangeirismo proveniente de uma língua sem distinção de géneros (como é o caso do inglês) é adoptado por uma língua que distingue entre masculino e feminino (como é o caso do português), quais são os processos pelos quais ele adquire um género próprio? Claro está, não me refiro a casos como password (a qual sendo traduzida literalmente adquire o género da palavra portuguesa palavra = word, resultando como tal em «a password») ou web/net («a teia»/«a rede», portanto «a web/net»), mas sim a casos como "o drive", o...
Sobre o significado de fast-food, novamente
Pergunta: Não tendo qualquer interesse no ramo, escrevo por discordar da resposta de Carlos Marinheiro (23/10/2007), onde refere que o termo fast-food pode (e deve) ser substituído pelo pronto-a-comer.
Tenho para mim que não querem dizer a mesma coisa.
A fast-food refere-se a comida rápida — de feitura acelerada e, normalmente, conotada com má alimentação.
Ora bem, eu já comi feijoadas em prontos-a-comer; o que, não sendo propriamente uma excelente alimentação, não me parece...
Sobre o termo macanita (Portugal)
Pergunta: Gostava de saber se macanitas está correcto? Dizem que é nome que davam às raparigas que vinham à ceifa para a região saloia, será?Resposta: Não conseguimos identificar a origem do termo nos dicionários de que dispomos. Dado que ocorre no nome de um rancho folclórico do concelho de Oeiras, em Portugal (as "Macanitas de Tercena"), supomos que se trata de um regionalismo da região saloia. Fica assim feito aqui o registo da palavra....
