Carlos Rocha - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Rocha
Carlos Rocha
1M

Licenciado em Estudos Portugueses pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, mestre em Linguística pela mesma faculdade e doutor em Linguística, na especialidade de Linguística Histórica, pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Professor do ensino secundário, coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, destacado para o efeito pelo Ministério da Educação português.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Pode-se dizer que «1001 pessoas» são milhares? Ou só são milhares a partir de 2000 pessoas?

Obrigado.

Resposta:

Só partir de 2000 é que podemos falar de milhares. Aliás, o próprio extenso, «dois milhares», mostra que só a partir deste número é que temos o plural de milhares. É de notar que o uso de milhares sugere uma grande quantidade, pelo que «2 milhares» pode ainda não ser a expressão adequada para transmitir essa ideia.

Pergunta:

Na freguesia onde os meus avós maternos moram, em Portugal, existe um lugar chamado "Estangnhola". Gostaria de saber se a palavra "Estangnhola" quer dizer alguma coisa ou não ou se existem palavras semelhantes a esta que queiram dizer alguma coisa.

Obrigado.

Resposta:

A forma que o topónimo em questão tem é Estanganhola. É um lugar dividido pelas freguesias de São Sebastião e Rio Maior (Centro de Portugal). Sobre a origem deste nome, não encontrámos nenhuma referência no Dicionário Onomástico-Etimológico de José Pedro Machado. No entanto, na Internet pode-se consultar uma página em que se defende que a palavra é um derivado de estanco, «lago, tanque».

Pergunta:

Gostaria de saber qual é a semelhança entre a origem das línguas e a origem das pessoas.

Obrigada.

Resposta:

A pergunta não é clara, mas vou tentar responder. Houve um período em que a investigação em linguística histórica confundiu um pouco a origem de uma língua com a origem étnica do povo que a falava. Contudo, é óbvio que esta ideia é falsa, porque o português deriva do latim que surgiu na Itália, mas os portugueses não têm apenas origem italiana. É, porém, verdade que a presença dos Romanos na Península Ibérica entre o século II a. C. e o século V d. C. deve ter sido de tal maneira intensa, que os povos ibéricos deixaram de falar as suas línguas e passaram a usar o latim, porque havia muitos colonos romanos.

Esta situação verifica-se, pois, em situação de colonização, originando casos em que um povo deixa de falar a língua que lhe é própria e passa a usar a que é de um invasor. Foi o que aconteceu na Europa com os irlandeses, que deixaram o irlandês e adoptaram o inglês; ou, na América do Sul, em que muitas comunidades indígenas prescindiram das suas línguas e passaram a usar o espanhol ou o português. E o mesmo se passou (ou se está a passar) em África, na Ásia ou na Oceânia.

Pergunta:

Trabalho há 18 anos em colégio como assessora e dou aulas para nove turmas com faixa etária entre 6 e 15 anos.

 

Em roda de colegas, conversando sobre sotaques, afirmei que cientificamente o sotaque mais semelhante à norma culta (língua portuguesa) é o do carioca. Fui advertida e desafiada.

Gostaria de uma explicação científica e argumentada. Será que estou certa? Agradeço a atenção antecipadamente.

Resposta:

Inês Duarte (Português: Instrumentos de Análise, Lisboa, Universidade Aberta, 2000, pág. 25) considera que «[…] no caso do português brasileiro, a variedade que se impôs como padrão é utilizada pelas camadas mais cultas do Rio de Janeiro e de S. Paulo». No entanto, Paul Teyssier (Manual da Língua Portuguesa, Coimbra, Coimbra Editora, 1989, pág. 17) adverte: «A norma de Portugal é muito fácil de definir, pois é objecto de um vasto consenso e foi estudada muitas vezes. A do Brasil, pelo contrário, põe um problema específico, pois está longe de ser universalmente reconhecida pelos próprios brasileiros. Enquanto no Brasil não se pode estabelecer um consenso como em Portugal, o enunciado da norma brasileira será, por vezes, necessariamente vago e impreciso.»

 

Pergunta:

Qual a origem da palavra turismo?

Resposta:

Segundo José Pedro Machado (Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa), a palavra turismo é uma adaptação do inglês tourism, através do francês tourisme. Esta relação etimológica é confirmada pelo Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa e pelo Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa, de Antônio Geraldo da Cunha. A palavra turismo terá sido introduzida na língua portuguesa no século XX.

Resta explicar que terá sido a aristocracia inglesa a responsável pela criação do termo e do conceito em questão. Era hábito no século XVIII enviar os jovens ingleses, de meios nobres ou abastados, numa viagem pela Europa (normalmente, até Itália), para completar a sua educação.

 

N.E. – (12/08/2017) Formado da palavra turismo, surgiu nos últimos tempos o neologismo turismofobia (turismo + fobia, «aversão», «medo»), a propósito de reações hostis à sobrelotação de turistas nalgumas zonas turísticas europeias, como Paris, Florença ou Barcelona. No