Carlos Rocha - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Rocha
Carlos Rocha
1M

Licenciado em Estudos Portugueses pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, mestre em Linguística pela mesma faculdade e doutor em Linguística, na especialidade de Linguística Histórica, pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Professor do ensino secundário, coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, destacado para o efeito pelo Ministério da Educação português.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Como se divide silabicamente o vocábulo maisena. No Michaelis, encontra-se ma.i.se.na. Porém, no Luft, encontra-se mai.se.na. Qual a divisão correta?

Resposta:

Maisena é «substância farinácea constituída por amido de milho» e tem origem no nome comercial inglês Maizena, formado a partir da palavra amerínida mahis (Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora).

No Dicionário Unesp do Português Contemporâneo, a divisão das sílabas gráficas é como a de Luft: mai-se-na. E a transcrição fonética do Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, e a do Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora, indicam o ditongo [aj] na sequência escrita <mai->, pelo que se deduz que esta representa uma única sílaba.

Cabe, no entanto, citar o que o Dicionário Unesp diz sobre a palavra em questão:

«O esp. maíz "milho" deu o port. maís, daí maisena com s, como registra o VOLP [= Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Academia Brasileira de Letras]. Mas a marca registrada é maizena e, por isso, as duas formas concorrem.»

Maisena é, portanto, a adaptação de um nome de marca que foi criado em língua inglesa. Como adaptação que é, parece dever o s à palavra maís.

Ora, se este termo tem não um ditongo mas um hiato, porque se pronuncia "ma-ís" (transcrição fonética [mɐ´iʃ], em português europeu), então seria de toda a coerência analisá-lo como um derivado, à maneira do Dicionário Michaelis: maís + -ena.

Isto significa manter o hiato na adaptação do nome inglês e fazer a seguinte divisão: ma-i-se-na. Deste ponto de vista, é, po...

Pergunta:

A fauna pertencente ao grupo dos mamíferos é designada por mastofauna, ou mamofauna?
Já agora, deve-se escrever mamalogia, ou mamologia (ciência que estuda os mamíferos)?
Obrigada.

Resposta:

O ramo da zoologia que estuda os mamíferos é a mastozoologia (cf. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa). Quanto a mastofauna e mamofauna, são termos que ainda não se encontram registados nos dicionários gerais mas cuja formação é possível.

Observe-se que mastofauna é um composto híbrido, porque é constituído por um elemento de origem grega, masto-, «mama, seio», e por outro de origem latina, fauna (derivado do nome próprio latino Fauna, ae, «irmã e mulher de Fauno, protector dos rebanhos e dos pastores»; cf. idem). Por seu turno, mamofauna é mais coerente, já que mamo- é elemento latino como fauna; por essa razão, podem os gramáticos e dicionaristas dar-lhe preferência, se entretanto o uso não impuser o composto híbrido mastofauna.

Pergunta:

«Desde logo» que nos últimos tempos vejo ter-se pegado um tique «desde luegado» em tudo o que é comunicação social, rádio, TV, jornais... «Desde logo» o «desde logo», que não me parece seja português mas osmose recente do castelhano idiomático «desde luego», é inserido a despropósito e sem qualquer função em contexto nas frases, quer escritas quer verbais, que no dia-a-dia «desde logo» me vou vendo obrigado a «desde logo» consumir.

A sua utilização desnecessária e intercalar na frase faz-me lembrar a utilização "prequiana" do portuguesíssimo , ou estarei enganado?

Desde logo que a par disto que desde logo vou ouvindo e lendo cada vez mais gente referindo-nos que comunica connosco «desde o Porto», ou «desde» Alguidares de Baixo, em vez de anunciar «no Porto», ou «em Alguidares de Baixo», ou «de Cebolais de Cima», o que me parece outro castelhanismo evidente (além de incoerente e feio). Mas muito agradeço que me digam de vossa justiça sobre estas duas questões, nestes tempos de iliteracia generalizada e poluição sistemática da língua e cultura portuguesas.

Muito obrigado.

Resposta:

A locução desde logo está atestada em português. Consulte-se, por exemplo, o Dicionário Houaiss:

«desde logo a partir desse momento, desde esse instante. Ex.: um fato desde logo chamou a atenção do pesquisador.»

O sentido desta locução é claramente diferente da expressão equivalente em castelhano desde luego, que tem os seguintes significados, segundo a Real Academia Española (RAE):

«desde luego 1. loc. adv. Ciertamente, indudablemente, sin duda alguna. 2. loc. adv. p. us. Inmediatamente, sin tardanza.»

O erro está, portanto, em usar desde logo na acepção de «indubitavelmente, sem dúvida nenhuma», que é exclusivo da locução castelhana.

Pergunta:

Olá, gostaria de saber qual o significado ou alguma explicação lógica para o meu nome (Cricielle), pois até agora não sei o que significa, sendo que a pessoa que escolheu meu nome já é falecida. Obrigada.

Resposta:

Não encontrámos uma explicação plausível do nome em causa. Tratar-se-á da amálgama de nomes estrangeiros como Chris (hipocorístico de Christian e Christine) e Danielle? Deixamos a questão em aberto.

Pergunta:

Despertar e espertar são sinónimos. Espertina está no dicionário, mas ouço frequentemente dizer, em vez disso, "despertina". Esta palavra existe?

Resposta:

Despertar e espertar são variantes da mesma palavra, embora se dê preferência à primeira forma. Mas só se aceita espertina, sendo "despertina" uma variante tida como incorrecta pela norma.