DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

Pijo em castelhano e beto em português

Pergunta: Sou galego, e a minha língua materna é o português na sua variante galega. Na Galiza, às vezes, usamos palavras castelhanas, como por exemplo pijo, o que em inglês seria snob; não consegui encontrar em nenhum dicionário como se diz esta palavra em português da Galiza nem em português de Portugal! Poderiam ajudar-me? Muito obrigado.Resposta: Penso que o castelhano pijo tem por equivalente beto ou betinho, em português europeu. No Grande Dicionário da Língua...

Consultório

Vocabulário galego no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa

Pergunta: Gostaria de saber onde posso encontrar o léxico galego admitido há pouco no léxico português, se for possível uma listagem exaustiva; também gostaria de saber dalgum dicionário escrito na norma nova e que inclua o léxico galego. Poderiam dar-me uns quantos exemplos? Muito obrigado.Resposta: O Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Porto Editora, inclui vocábulos galegos, sem identificação de proveniência. Quanto a dicionários portugueses que apliquem o novo acordo ortográfico, noto que nos...

Consultório

A influência do latim eclesiástico

Pergunta: Qual a influência do latim eclesiástico na formação de palavras vernáculas?Resposta: A influência da Igreja na Idade Média permitiu que muitos termos do latim eclesiástico fossem adoptados pela língua medieval, muitas vezes eximindo as palavras assim introduzidas dos processos fonológicos que alteravam a maioria dos itens lexicais provenientes do latim vulgar. Sobre este assunto, cito Paul Teyssier (História da Língua Portuguesa, Lisboa, Edições Sá da Costa, 1982, pág. 20): «As palavras eruditas ou...

Consultório

O uso do calão foder = prejudicar

Pergunta: Venho por este meio pedir o vosso auxílio para a resolução de um problema que muito tem suscitado a minha reflexão. A verdadeira inquietação que lhe subjaz é de natureza ética e antropológica, no seu sentido mais abrangente, mas a base que permitirá constituí-lo como objecto de reflexão e análise ulterior é, manifestamente, filológica. Trata-se do seguinte: quão antigo é o uso do calão foder como expressão corrente para designar «fazer mal»? Qual a origem histórica e linguística dessa associação?...

Consultório

Um termo para locais temporariamente húmidos

Pergunta: Em textos científicos castelhanos, que se debruçam sobre aspectos da vegetação natural, encontra-se recentemente a utilização do neologismo castelhano temporihigrófilo. Com este adjectivo qualificam-se as comunidades vegetais que se encontram espacialmente entre as comunidades higrófilas (sempre húmidas e frequentemente inundadas) e mesófilas (relativamente mais secas). O termo tenta expressar a noção de preferência por locais que estão húmidos apenas temporariamente (ou que são inundados apenas...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa