Pergunta:
Existe uma figura de retórica denominada em inglês bomphiologia, transliteração do grego, de fonética semelhante, em que a letra mu foi transliterada para m (corretamente, em se tratando do inglês). Não encontrei essa palavra aportuguesada em dicionários ou livros sobre retórica, razão por quê gostaria de saber qual deve ser a correta transliteração para o português, se usando m ou n. Em latim é conhecida como verborum bombus (barulho de palavras).
Resposta:
A palavra bomphilogia é adequadamente adaptada ao português como bonfiologia, porque é n o grafema representativo de consoante nasal que pode ocorrer antes de f. Note-se que na ortografia do português contemporâneo é impossível empregar o dígrafo ph, pelo que a sequência "mph" é impossível.
Assinale-se também que o termo ocorre em inglês, com o significado de «discurso pomposo» (ver, por exemplo, artigo em inglês na Wikipedia e respectivas ligações).