Textos publicados pelo autor
A locução «ao passo que», novamente
Pergunta: Gostaria de ter uma dúvida esclarecida referente à locução conjuncional «ao passo que». Antes de perguntar, estava pesquisando e vi que já há uma pergunta e respectiva resposta, é a 25 867, «Ao passo que»: locução conjuncional coordenativa adversativa.
Pesquisando na gramática do Celso Cunha, ele classifica essa locução como proporcional, e não como adversativa. Nesse caso, então, os dois casos estariam certos, sendo, portanto, uma polissemia conjuncional?
Obrigada.Resposta: A locução «ao passo que» está...
Tabletes, pranchetas ou lousas?
O desenvolvimento da tecnologia é, como se sabe, um duplo desafio para a língua portuguesa, porque, além da fidelidade idiomática pedida pela criação de um novo termo, impõe-se também fazer frente à pressão das línguas em que essa vanguarda tecnológica encontra expressão. São, por isso, de assinalar os esforços que, de modo institucionalizado ou como espontâneas reacções, têm levado a substituir o jargão informático anglo-saxónico por formas mais de acordo com as estruturas fonológica e morfo......
O verbo prestar e a semântica do seu objecto
Pergunta: Será lícito o uso da expressão «actividades prestadas»? Ou seja, é possível empregar o verbo prestar com a palavra actividades? Ou apenas «se prestam serviços»?
É aceitável a frase: «Renovar e diversificar as actividades prestadas aos associados, garantindo o funcionamento e a sustentabilidade da Associação, tendo em conta as novas realidades e os desafios profissionais das instituições onde trabalham»?Resposta: Formalmente, a frase não é aceitável, e não se recomenda a expressão «actividades prestadas...
Sobre a existência de regras para a formação de abreviaturas
Pergunta: Agradeço informação sobre onde aprender as regras gerais para abreviar palavras. Como abreviar «Administração de Pessoal e Vencimentos», de forma a não ocupar mais do que 21 espaços (em texto para Internet)?
É mais correcto «Adm. Pes. Vencimento», ou «Adm. Pessoal Vencim.»?
Grata pela atenção dispensada.Resposta: Não se pode dizer que haja regras fixas e preexistentes à formação das abreviaturas. Estas dependem sobretudo de convenções que impõem uma segmentação nem sempre sistemática. No entanto,...
Sobre o aportuguesamento de release
Pergunta: Gostaria de saber se está correto dizer "relise" ao invés de "release" para o texto jornalístico enviado por assessorias de imprensa.
Grata.Resposta: Parece tratar-se de um aportuguesamento espontâneo de release (ou press release), «material informativo distribuído entre jornalistas antes de solenidades, entrevistas, lançamentos de filmes etc., com resumos, biografias, dados específicos que facilitem o trabalho jornalístico» (Dicionário Houaiss). A forma "relise" pode...
