DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

O natural de Setos (Beira Alta, Portugal)

Pergunta: A minha mãe é natural de uma aldeia na Beira Alta de nome Cetos. Até esta altura sempre pensámos que os naturais de lá se chamassem "Cetenses". Acontece que há poucos dias alguém disse que estava errado e que se deviam chamar "Cetoenses". A minha pergunta é: se a aldeia se chama Cetos, como se chamam os seus habitantes? "Cetenses", ou "Cetoenses"? Obrigado pela vossa ajuda.Resposta: Embora o nome em questão apareça grafado, em páginas da Internet, como "Cetos", a verdade é que, do ponto de vista da norma, se escreve com s...

Consultório

Predicação secundária na frase «Estava uma rapariga lá em baixo, à chuva, triste»

Pergunta: Na frase «Estava uma rapariga lá em baixo, à chuva, triste», que função desempenham os grupos «à chuva» e «triste,» uma vez que se encontram ligados a um verbo copulativo?Resposta: Numa perspectiva tradicional, trata-se também de predicativos, que, no entanto, fazem parte de uma predicação secundária, já que «estava lá em baixo» é a predicação principal....

Consultório

Ainda os prefixos pré- e pre- e o hífen

Pergunta: Sempre ouvi dizer «pré-definições/pré-definido», em contexto informático, por exemplo, até há relativamente pouco tempo, em que passei a ver e a ouvir «predefinição/predefinido». Pesquisando a vossa página, e remetendo-me aos seguintes artigos, fica a sensação de que ambas as formas são aceites. Pensando eu que a forma «predefinido» se tratava de uma «modernice», fiquei admirado por ver a mesma constar numa edição de 1988 do Dicionário Lello Universal. A minha dúvida prende-se com a razão por que, sendo ambas as...

Consultório

O aportuguesamento do nome da ilha de Sipadan (Malásia)

Pergunta: Gostaria de saber se estaria correto utilizar o nome da ilha de Sipadan (com n no final) em um texto todo em português. Como inclusive o nome do país (Malásia) está aportuguesado, seria correto aportuguesar o nome da ilha para "Sipadam"? Agradeço desde já!Resposta: Não encontro forma portuguesa tradicional para o nome da ilha em questão, pelo que se recomenda a forma por que ela é conhecida internacionalmente: Sipadan....

Consultório

O significado da expressão «sossega o facho»

Pergunta: Qual o significado de «sossega o facho»? Qual é a origem da expressão?Resposta: O Dicionário Aurélio (versão electrónica 5.0) indica que a expressão «sossegar o facho» é o mesmo que «abaixar o facho», que, em português brasileiro familiar, significa «acalmar-se, aquietar-se (quem está muito agitado)». Outras expressões equivalentes são: «apagar o facho», «assentar o facho», «sossegar o pito»....
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa