Textos publicados pelo autor
Classificação do verbo ficar
Pergunta: Na frase «ele ficou furioso», o verbo é copulativo.
Na frase «ele ficou em casa», o verbo continua copulativo?Resposta: À luz da análise sintática que decorre do Dicionário Terminológico (DT), o verbo ficar é copulativo em ambas as frases. Com efeito, na perspetiva do DT, o predicativo do sujeito pode ser realizado por um grupo nominal («ficou um homem»), um grupo adjetival («ficou furioso»), um grupo preposicional («ficou em casa») ou um grupo adverbial («ficou aqui»)....
Primeira e segunda, adjetivos numerais
Pergunta: Na frase «Ela vendeu artigos de primeira e artigos de segunda», primeira e segunda pertencem a que classe e subclasse de palavras no NPP?Resposta: Embora a consulente não indique claramente o significado da sigla NPP, suponho que está a referir-se aos novos programas do ensino básico de Portugal. A classificação das palavras em questão é feita de acordo com o Dicionário Terminológico, uma vez que este documento constitui uma das referências de enquadramento do conteúdo desses novos programas. Sendo assim, e...
A classe de palavras de cidadão
Pergunta: Cidadão é substantivo.
Também pode ser adjectivo, como diz o Portal da Língua, a Infopédia, etc.?
Desde quando, tal novidade?
Não será cópia/influência do castelhano (ciudadano/a, com efeito, com os dois valores)?Resposta: O Grande Dicionário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, na sua edição de 1991 pelo Círculo de Leitores, regista a forma cidadão quer como substantivo quer como adjetivo. Quanto a o uso adjetival ser resultado de empréstimo do espanhol, nada posso...
Finca-ratunha
Pergunta: Uma amiga minha, jornalista e tradutora uruguaia, consultou-me sobre a expressão finca-ratunha («Até parece que é por finca-ratunha!»). Confesso o meu desconhecimento. Podem ajudar?Resposta: Trata-se de um provincianismo trasmontano, que quer dizer «de má-fé», «de propósito», «para arreliar».
É assim que a expressão se encontra registada no Grande Dicionário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (edição da Sociedade da Língua Portuguesa, 1958). Com a variante, também, «de...
Traze-lo e faze-lo
Pergunta: Agradeço-lhes o link que me enviaram, mas a minha dúvida persiste, pois tanto nas linguagens atuais literária e corrente como em vários livros com exercícios gramaticais as formas verbais traze-lo ou faze-lo nao existem, ou seja, usa-se a mesma forma verbal para a segunda pessoa do singular do presente do indicativo e para o imperativo; Trá-lo ou Fá-lo. A título de exemplo cito o livro de Leonel Melo Rosa, Vamos Lá Continuar!, na página 91, exerc. 25:
«Trazes o disco logo à noite?» < «Trá-lo.»
Será que me podem...
