Pergunta:
Obrigado pelo vosso mui útil site.
Gostaria de ver esclarecido um tema que me é caro por via da religião e do seu estudo. As palavras: ruah e nepesh, psiké etc. que possam corresponder a ar, movimento, espírito, vida, ânimo, alma e animal; donde se efectua a divisão conceptual entre alma e espírito e entre estes e os significados etimológicos literais (ar/vida/movimento, etc.)?
Quais as diferenças conceptuais entre alma e espírito?
Poder-se-ia considerar aqui a tese de polissemia, por «empréstimos internos» ou «extensões semânticas»?
Estas questões vêm a propósito de um debate forístico.
Resposta:
A pergunta diz respeito a palavras que têm tido largo uso na religião e na filosofia, o que deixa calcular que a sua dimensão enciclopédica excede grandemente a sua semântica. Quando se pede que se defina a «divisão conceptual», a resposta terá de ser necessariamente de âmbito filosófico e não linguístico, que é o domínio preferencial da atividade do Ciberdúvidas.
Assim, apoiando-me no Dicionário Houaiss, vou apenas citar os aspetos etimológicos dos vocábulos alma e espírito, os quais podem de fato estar relacionados com o uso metafórico de palavras que significaram, em dada fase histórica, «ar», «movimento», «vida». A palavra ânimo também será referida.
Alma e ânimo
Segundo o Dicionário Houaiss, a palavra alma tem origem no «lat[im] anĭma, ae, "sopro, ar; alento, o princípio da vida; a alma, por oposição ao corpo", segundo [Antenor] Nasc[entes], através da f[orma] *alima, vulgarismo esp[anhol] ant[igo]».
No verbete correspondente ao radical anim(i/o)- lê-se ainda que se trata de:
«antepositivo, do lat[im] anĭma, ae (equiv[valente] semântico do gr[ego] psukhê), "sopro, ar", depo...