Pergunta:
Napoleão Mendes de Almeida, no verbete «Em» do seu Dicionário de questões vernáculas, doutrina:
«2. É também do francês formar locuções adverbiais com a preposição em seguida de adjetivo; são espúrias locuções como “em absoluto”, “em definitivo”, “em suspenso”, “em anexo”».
Insiste, portanto, em que digamos «Deixei tudo suspenso», em vez de «Deixei tudo em suspenso».
Duas páginas depois, porém, no verbete «Em duplicado», parece aceitar não só esta expressão, como ainda a análoga «Em separado».
Ora, não consigo enxergar a diferença entre, por exemplo, «em suspenso» e «em separado»!
Acaso não temos, em ambos os casos, particípios usados como adjetivos, precedidos da mesma preposição?
Peço que me esclareçam, por gentileza, qual fundamento teria o ilustre gramático para censurar as construções do primeiro tipo, e aceitar as do segundo. Isto é, quais razões de ordem gramatical distinguiriam um caso do outro.
Desde já, o meu muito obrigado e os meus efusivos cumprimentos pelo sempre ótimo trabalho!
Resposta:
São locuções que, embora tenham origem francesa, se impuseram por força do uso.
Estas locuções entraram facilmente na língua, porque já existia o mesmo padrão locucional – em + adjetivo/particípio passado –, como bem ilustram os casos de «em duplicado», «em separado» e até «em duas cores», que, aliás, também como assinala na sua questão, ocorrem sem censura no referido dicionário de Napoleão Mendes de Almeida.