Pergunta:
«–Vai aceitar os resultados?
– Vou manter-vos em suspense, diz Trump.»
A propósito desta transcrição sobre o terceiro debate entre Hillary Clinton e Donald Trump, em Las Vegas, em 19.10.2016, vi algumas pessoas com dúvida em como pronunciar a palavra suspense. Eu sempre a pronunciei à francesa, mas os meus amigos mais novos estranham tal pronúncia.
Consultei o Google e encontrei estes dois artigos: [...] "A Suspensão do suspense", Língua à Portuguesa, 21/07/2009; [...] "Suspense", Ciberdúvidas, 8/02/2001.
Como a resposta do vosso consultor F. V. Peixoto da Fonseca [...], é muito taxativa, gostaria de ouvir uma nova opinião do Ciberdúvidas sobre este assunto.
Muito obrigado.
Resposta:
A palavra em questão tem uma pronúncia instável, como estrangeirismo com uma história curiosa.
Com efeito, é um anglicismo com origem no francês antigo que, no século XX, foi integrado no francês moderno. O português parece ter recebido esta palavra tanto por via do inglês como por via do francês. É provável até que, em Portugal, tenha sido pelo francês que o anglicismo foi transmitido como termo da crítica cinéfila e literária (e é possível que o nosso consultor F. V. Peixoto da Fonseca tivesse conhecimento direto ou intuição disto, para defender a pronunciação francesa).
Atualmente, a situação é a seguinte:
– em inglês, soa como "sâsspense" – cf. transcrição fonética [səˈspɛns] do Oxford English Dicitionary;
– em francês, soa aproximadamente como "siusspanse" – cf. transcrição fonética [syspɑ̃:s] do Trésor de la Langue Française;
– No português de Portugal, a palavra mantém a grafia suspense, mas a sua dicionarização conhece dois registos fonéticos já de feição portuguesa: "suspanse" (cf. [suʃˈpɐ̃s(ə)] na Infopédia e [suʃˈpɐ̃sɨ] no dicionário da Academia de Ciências de Lisboa) e "suspense" (cf. transcrição fonética do Portal da Língua Portuguesa: [suʃpˈẽsɨ]).
A pronunciação mais de acordo com os princípios de correspondência entre ortografia e fonia, no português, é, sem dúvida, a de "suspense", ou seja com a letra u p...