Pergunta:
Para mim, estaria claro que o significado de temporão seria o oposto de serôdio e até está já contemplado numa resposta que o confirma com o sentido que lhes atribuo. Poderiam assim ambos ser considerados como hipónimos do hiperónimo extemporâneo?
No entanto, ao consultar a primeira palavra numa edição do dicionário Houaiss de 2003, da Temas e Debates, que me foi oferecida há alguns anos, encontro serôdio simultaneamente como sinónimo/variante e como antónimo («... SIN/VAR como adj. atrasado, serôdio, ...ANT. como adj. adiantado, antecipado, precoce, prematuro, serôdio...») . Pareceria uma troca entre as duas entradas não fosse o elemento comum. Segundo erro?
Isto trouxe-me à memória uma referência, numa tertúlia televisiva que julgo ter sido ainda anterior à referida oferta, em que alguém da área de letras (uma senhora, que não nomeio porque não estou certo de quem seria), dizia recusar-se a recorrer à edição portuguesa, preferindo a original brasileira, por aquela estar de algum modo adulterada. Poderá ser o caso?
Resposta:
O que se descreve na questão também se observa nas edições brasileiras do Dicionário Houaiss.
Trata-se efetivamente de uma imprecisão: na verdade, temporão e serôdio são sinónimos na medida em que significam, tal como extemporâneo, «que ocorre fora de tempo». Não obstante esse núcleo semântico comum, contrastam relativamente à posição que marcam relativamente a um ponto tomado como coordenada temporal – nesta perspetiva, até são antónimos: temporão é «fora de tempo, porque ocorre antes do esperado», enquanto serôdio é «fora do tempo, porque ocorre mais tarde do que é esperado».