Textos publicados pelo autor
A expressão «no ponto»
Pergunta: No Brasil, há a expressão «no ponto».
Será que pode ser usada em termos mais gerais ou será que é preciso dizer «no ponto certo» na frase a seguir: «...crocante por fora, macia por dentro e no ponto certo»?
Obrigado.Resposta: Basta dizer «no ponto», embora também possa dizer e escrever «no ponto certo».
Note-se que a expressão «(estar) no ponto» também se usa em Portugal e noutros países de língua portuguesa e entende-se como «(estar) na forma ideal» (cf. dicionário da Academia das Ciências de Lisboa). Sendo...
A expressão «primo carnal»
Pergunta: Ouvi recentemente a expressão «primo carnal» como sinónima de «primo direito». Está correcta?
Não consegui encontrar a expressão dicionarizada (Porto Editora e Priberam) e, quanto à palavra carnal, esta só no sentido de consanguinidade poderia estar relacionada com o assunto de primos (não me parecendo que seja compatível com «primo direito»). Poderá ser regionalismo?
Obrigado.Resposta: A expressão «primo carnal» é praticamente sinónima de «primo direito».
No dicionário da Academia...
O nome quebranto
Pergunta: Sempre ouvi dizer quebranto, enquanto «mau olhado», «mal de inveja».
Mas já vi escrito "cobranto". Esta forma também existe?
Obrigada.Resposta: Quebranto é a forma correta.
Cobranto é uma deturpação, de uso popular, que pode ter entrada dicionarística, como acontece no Novo Dicionário da Língua Portuguesa, de Cândido de Figueiredo (1846-1925), onde se regista o seguinte: «Cobranto m. Pop. Encantamento, quebranto.[...]...
A locução conjuncional «bem que»
Pergunta: Será que a tradução portuguesa para o francês «bien que» traduzida por «bem que» continua a ser um galicismo?
Costumo traduzi-lo por «apesar de» + infinitivo pessoal ou embora + modo conjuntivo mas ouço cada vez mais «bem que»...
Obrigada!Resposta: A expressão «bem que», mesmo que usada, continua a ser um galicismo a evitar. As traduções indicadas, com a locução conjuncional «apesar de» e a conjunção embora, são as canónicas e indiscutivelmente certas para...
A expressão «ala, arriba» ou ala-arriba
Pergunta: De acordo com a Wikipédia, a expressão "ala-arriba!" é própria da comunidade piscatória da Póvoa de Varzim.
Gostaria de saber se esta informação está correta e se, em todo o caso, tem também aplicação linguística fora desse contexto geográfico.
Muito obrigado.Resposta: Não se pode aqui confirmar que a expressão seja ou tenha sido exclusiva dos pescadores da Póvoa de Varzim.
Na verdade, a expressão registada encontra-se em fontes que a atribuem ou ao norte de Portugal ou à linguagem das atividades à beira-mar, ao...
