Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
180K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Gostaria de ser informado de como se escreve correctamente a palavra em referência. Será como está escrita em palavras-chave (fotoluminescente) ou será:

— "foto luminescente";

— "foto-luminescente"?

No meu computador aparece como está escrito em palavras-chave. Por outro lado, seguir o que está no PC é sempre correcto?

Resposta:

Escreve-se fotoluminescente. Neste caso, o seu computador está certo, mas nem sempre assim acontece. O melhor é consultar um bom dicionário. A palavra fotoluminescente quer dizer «relativo a fotoluminescência». Por sua vez, fotoluminescência (termo da física) é «nome dado à emissão luminosa por um fósforo quando este é excitado opticamente, isto é, por radiação ultravioleta» [Dicionário da Língua Portuguesa 2003, da Porto Editora].

Pergunta:

Qual é o significado das palavras "tranche" e rácios? E qual é o nome completo de DIAP?

Resposta:

Tranche é uma palavra francesa, usada na área da economia, e trata-se de «desdobramento em parcelas, lotes ou partes, em determinada operação (p[or] ex[emplo], na obtenção de um empréstimo, na emissão de securities etc.)» [cf. Dicionário Eletrônico Houaiss].

Quanto a rácio, veja, por favor, a resposta anterior Significado do vocábulo rácio.

A sigla DIAP é, por extenso, Departamento de Investigação e Acção Penal.

Pergunta:

Por causa da minha profissão, sou muitas vezes confrontada com expressões populares, de autor, calão, etc. Consulto este valioso site amiúde, que muito me tem ajudado. Ontem surgiu-me esta dúvida: «dar parte de fraco», ou «dar parte fraca»? Qual a expressão correcta?

Muito obrigada.

Resposta:

A expressão consagrada é «dar parte de fraco», registada no Dicionário de Expressões Correntes, de Orlando Neves (Editorial Notícias), e quer dizer «confessar-se incapaz ou impotente para realizar algo». Também o Dicionário Prático de Locuções e Expressões Correntes, de Emanuel de Moura Correia e Persília de Melim Teixeira (Papiro Editora), acolhe a expressão e diz que significa «mostrar fraqueza, hesitação, receio; vergar-se diante de» (ver também Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa).

Pergunta:

Depois de fazer a necessária pesquisa e não ter encontrado resposta para a minha dúvida, decidi recorrer ao Ciberdúvidas para pedir um esclarecimento.

É comum ver escrito a palavra "certame" como sinónimo de feira, evento, exposição ou mostra... a verdade é que todos os dicionários que consultei atribuem um significado bastante diferente daquele que julguei ser o correcto. Assim sendo, como é possível um erro destes ser tão recorrente? Obrigada.

Resposta:

Diz que «é comum ver escrito a palavra "certame" como sinónimo de feira, evento, exposição ou mostra...», e um dos significados da palavra, registados no Dicionário da Língua Portuguesa 2003, da Porto Editora, é precisamente «exposição». Depois, tem outros («combate; desafio; discussão») que não têm nada que ver com aquele que é, provavelmente, o mais usado, pelo menos em Portugal.

O Dicionário Eletrônico Houaiss também diz que certame é «contenda física; combate, desafio, briga», mas acrescenta que, por extensão de sentido, ainda se trata de «concurso ou evento público de caráter genérico ou específico que se propõe a reunir e a expor produtos artísticos, industriais etc., com ou sem atribuição de prêmios ou valoração».

Portanto, os dicionários, regra geral, registam todas as acepções de uma palavra, mas é o contexto que nos permite saber qual é o verdadeiro sentido.

Pergunta:

Gostava que me informassem se, quando escrevo ou falo e uso a expressão «dívida de gratidão», estou a cometer um erro de português.

Fico deste modo a aguardar as vossas notícias.

Parabéns por este site.

Resposta:

Não, não está. O termo dívida, entre as suas acepções, também quer dizer «obrigação; dever» e «reconhecimento; gratidão» [cf. Dicionário da Língua Portuguesa 2003, da Porto Editora]. Significa ainda, em sentido figurado, «obrigação moral contraída por favor e/ou bem recebido» [cf. Dicionário Eletrônico Houaiss]. Portanto, a expressão «dívida de gratidão» é correcta.