Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
181K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Conheci a palavra morabeza em Cabo Verde. Gostaria de saber a origem desta palavra e em que países lusófonos é utilizada.

Já fiz algumas pesquisas, mas nada encontrei.

Agradeço antecipadamente.

Resposta:

A palavra morabeza é um regionalismo de Cabo Verde, oriundo «do crioulo morabeza»; significa «amabilidade; afabilidade» [Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora].

O Dicionário Eletrônico Houaiss também regista morabeza e diz que este substantivo feminino é um regionalismo de Cabo Verde (ilha Brava), tratando-se de «qualidade ou característica de quem é amável, atencioso, delicado; afabilidade, gentileza», a exemplo de «m[orabeza] nas relações interpessoais».

Não consegui apurar se esta palavra é utilizada em outros países lusófonos, mas, dado que é um regionalismo da ilha Brava do arquipélago de Cabo Verde, parece-me pouco provável o seu uso fora daquela área.

Pergunta:

Uma amiga usa com alguma frequência a palavra "espapassar", tendo-nos surgido a dúvida sobre se se escreve assim ou "espapaçar".

Uma pesquisa na Internet não me esclareceu, pelo que lhes fico muito grato se me informarem do seguinte:

(i) As duas palavras homófonas existem?

(ii) E, nessa hipótese, qual o significado de cada uma?

Resposta:

Escreve-se espapaçar (de es- + papa + -aça + -ar); significa «dar a forma ou a consistência de papas a; amolecer; alastrar» e, como verbo pronominal, «tornar-se mole; tornar-se insípido, desengraçado».

Quanto a "espapassar", não se encontra registado nos dicionários consultados.

[Fonte: Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora]

Pergunta:

Quais os possíveis significados da palavra andarilho?

Resposta:

Andarilho é «o que anda muito e depressa»; em tauromaquia, «aquele que apanha as farpas na arena»; «portador de cartas ou notícias»; «aparelho constituído por uma estrutura de metal, plástico ou outro material, que assenta em pequenas rodas e se utiliza para ajudar as crianças a manter-se de pé quando começam a andar»; «voador»; «aranha» [Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora].

O Dicionário Eletrônico Houaiss diz que se trata, como adjectivo e substantivo masculino, de «que ou aquele que anda muito, percorre muitas terras ou anda de forma erradia»; diz ainda que é um regionalismo de Portugal e diacronismo antigo, com o significado de «lacaio que acompanhava a pé os amos que viajavam de carruagem ou a cavalo». Considera também que é (diacronismo antigo) «portador de cartas ou notícias». Diz, igualmente, que se trata de «artefato com rodas e assento, de metal, madeira ou plástico, us[ado] para auxiliar crianças que começam a andar» e «voador». Ainda, como regionalismo de Portugal de uso informal, é o mesmo que andré, ou seja, «aquele que paga despesas para os outros; pagante» e «indivíduo que esbanja dinheiro com mulheres; aquele que sustenta mulheres ou lhes dá dinheiro; coronel, andaço, andarilho». Em ornitologia, trata-se de «ave passeriforme (Geobates poecilopterus), da fam[ília] dos furnariídeos, encontrada em campinas ralas e cerrados do Brasil central, de até 12 cm de comprimento, com partes superiores marrons, asa e cauda ferrugíneas-claras e partes inferiores claras; abana-cauda, bate-bunda [Espécie terrícola que caminha balançando a cauda para baixo]».

Pergunta:

Gostaria de saber qual a origem da expressão «estar a apanhar bonés», ou «ir apanhar bonés».

Mais uma vez, obrigado.

Resposta:

As obras consultadas não nos esclarecem sobre a origem da expressão «apanhar bonés». Dizem só aquilo que significa: «Não conseguir o que se quer; andar com pouco dinheiro» [Dicionário de Expressões Correntes, de Orlando Neves, edição da Editorial Notícias] e «não conseguir uma coisa; não ter êxito» [Dicionário Prático de Locuções e Expressões Correntes, de Emanuel de Moura Correia e Persília de Melim Teixeira, edição da Papiro Editora].

Pergunta:

A palavra "chachada" existe? Há cerca de 6860 ocorrências no portal Google, da Internet (cito, como exemplo num site, a frase: «O novo Código do Trabalho é "uma chachada" que "não vai resolver coisa nenhuma», considerou o presidente do Governo Regional da Madeira, Alberto João Jardim, esta quinta-feira»), mas não a encontro dicionarizada, e a minha avó materna teima em dizê-la vezes sem conta quando se refere a algo que considera "desimportante", uma fantochada, palhaçada, treta, etc.

Obrigado!

Resposta:

A palavra chachada está dicionarizada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora, como termo coloquial. É «de origem onom[atopeica] e significa «coisa sem valor; treta; léria».

O Dicionário Eletrônico Houaiss também acolhe este termo e diz que se trata de regionalismo de Portugal de uso informal, pejorativo. Diz ainda que quer dizer «coisa tola, reles, incoerente» ou «coisa malfeita, de mau aspecto, ordinária».