Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
181K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Sempre associei a expressão «cassa à multa» com um «caçador de multas». No entanto, vi, recentemente, num programa televisivo que se escrevia tal como o fiz, «cassa». Consultei de imediato o dicionário e vi que o significado da palavra era «anular», «tornar sem efeito». Aumentou ainda mais a minha confusão, pois, sendo assim, não entendo o sentido da expressão.

Quando um polícia anda na «cassa à multa», está a «anular», ou a «caçar» multas?

Obrigada pela atenção.

Resposta:

A expressão "cassa à multa" não tem sentido, pois cassar, como muito bem diz, significa «anular (licença)» e «tornar sem efeito»; por exemplo, «A carta de condução foi cassada» (resposta anterior). A expressão vulgarizada é «caça à multa», dado que caçar (ao invés de cassar) quer dizer, entre outras coisas, «colher», ou seja, colher coimas, aplicadas, por exemplo, aos condutores que violam as leis do trânsito. Contudo, a expressão é, regra geral, depreciativa, tentando atingir as autoridades do trânsito, ou outras que actuem em outros sectores (de Portugal).

«Caçador de multas» também é uma expressão corrente e designa, regra geral, um agente da autoridade que apanha muitos condutores em transgressão.

Pergunta:

Gostaria de saber se o emprego da palavra tratativa em textos que se referem a negociação está correto. Se não, qual seria o emprego correto?

Obrigado.

Resposta:

O vocábulo tratativa (registado no Dicionário Eletrônico Houaiss) é o «mesmo que trato», embora este seja o termo preferível. Assim, «o emprego da palavra tratativa em textos que se referem a negociação» está correcto, dado que trato quer dizer, entre outras coisas, «acordo entre particulares ou entre um particular e uma autoridade; ajuste, convênio, tratado, tratativa».

Pergunta:

Poderia definir o que é nível coloquial "tenso" e coloquial "distenso"?

Resposta:

Tenso, em fonética, fonologia, quer dizer «que se realiza com maior deformação do aparelho vocal, devido à tensão muscular da língua, da glote e das paredes móveis do canal bucal (diz-se de som da fala); forte [Ger. esses sons são mais longos e intensos, possibilitando, portanto, melhor audibilidade (p. ex.: português forro p.opos. a foro; em inglês, o som vocálico longo de seat "assento" p.opos. a sit "sentar", breve).]»; em linguística, é «relativo à situação de comunicação lingüística que ocorre em ocasiões sociais formais, em que já existe um consenso sobre a linguagem adequada ou permitida, como aulas, encontros oficiais, consultas a médicos, advogados etc., ou quando há um desnível hierárquico, social ou etário muito grande entre o locutor e o interlocutor» ou «relativo à linguagem us[ada] nessa situação».

Por sua vez, distenso, em fonética, «diz-se dos sons da fala cuja articulação é acompanhada por uma expiração mais fraca, menor tensão muscular e menos deformação do aparelho fonador (tomando-se como parâmetro a posição de repouso) [p. ex., as vogais breves e as centrais médias, e as consoantes sonoras]; frouxo, lasso, relaxado, fraco, lene» e, em linguística, significa «produzido em situações em que o falante está despreocupado quanto a qualquer avaliação de sua pessoa através de características de sua fala (diz-se de variante lingüística) [Ocorre em conversas informais entre pessoas da mesma faixa etária e mesma situação hierárquica, colegas de trabalho ou estudo etc.]».

[Fonte: Dicionário Eletrônico Houaiss]

Pergunta:

Gostaria que me informassem qual o nome relativo às pessoas naturais de Alcochete (Portugal), como era o nosso santo padre Cruz.

Obrigada.

Resposta:

O Dicionário Eletrônico Houaiss regista alcochetano, dizendo que é «relativo à vila de Alcochete EST ou o que é seu natural ou habitante».

Alcochetense é utilizado, por exemplo, no Grupo Desportivo Alcochetense, e, apesar de não ter encontrado o termo nos dicionários consultados, parece-me vocábulo bem formado.

Pergunta:

Gostaria de saber qual a diferença entre charcutaria e salsicharia, ou o primeiro termo é um francesismo inútil?

Resposta:

A palavra charcutaria vem «do fr[ancês] charcuterie, "salsicharia"»; trata-se de «estabelecimento onde se vendem essencialmente preparados de carne de porco, salgados e fumados, como presunto e enchidos; salsicharia»; «designação genérica desses alimentos»; e «indústria e comércio de carnes de porco preparadas». Por sua vez, salsicharia (de salsicha + -aria) é «estabelecimento onde se fazem ou vendem salsichas e produtos congéneres».

Como se vê, há alguma diferença, dado que a charcutaria vende produtos que, regra geral, não são comercializados na salsicharia, mais voltada para as «salsichas e produtos congéneres». Nesta perspectiva, será um francesismo, sim, mas... útil.

[Fonte: Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora]