Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
182K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Qual é a forma correcta de escrita quando nos referimos às medidas de distância efectuadas em veículos em movimento: odometria, ou hodometria?

Penso ter lido que odometria se refere à medição de distâncias em veículos terrestres, e hodometria, à medição de distâncias em veículos náuticos. É mesmo assim?

Resposta:

O Dicionário da Língua Portuguesa 2008 regista hodometria («arte de medir as distâncias percorridas»), mas não acolhe odometria. O Dicionário Eletrônico Houaiss regista as duas formas, mas diz que odometria é «forma não preferível de hodometria».

Nas obras consultadas, não encontrei a diferença que refere entre hodometria e odometria.

Pergunta:

Encontrei, num suplemento do Público, há uns dias, uma receita encontrada no blogue O Correio-Mor. Intitulada «Arroz de crise», refere um ingrediente que desconheço: «pleurotas». Do meu dicionário (de Morais) não consta. Poderão dizer-me o que é?

Muito grata.

Resposta:

O iDicionário Aulete (disponível na Internet) regista o substantivo (nome) masculino pleuroto (da botânica) e diz o seguinte: «gênero de cogumelos basidiomicetes agaricáceos; algumas espécies são comestíveis. F. lat. cient. Pleurotus

Pergunta:

Eu estou a fazer um trabalho sobre esterilização e assepsia, e durante a minha pesquisa surgiram uns termos que me deixaram dúvida.

São: "antissepsia", que por vezes aparece como "anti-sepsia"; e "antisséptico", que aparece como "anti-séptico" ou então "antiséptico".

Gostava que me pudessem esclarecer esta dúvida.

Obrigada.

Resposta:

Nos países onde o acordo já vigora, escreve-se antissepsia («conjunto de medidas destinadas a evitar ou combater as infecções destruindo os micróbios que existem no exterior ou interior dos organismos») e antisséptico ou antissético («que ou substância que combate ou previne as infecções destruindo os micróbios que podem originar contaminações; desinfectante»).

Pergunta:

O que vem a ser "napo" na palavra guardanapo?

Resposta:

O Dicionário Eletrônico Houaiss diz que a palavra guardanapo vem «prov[avelmente] do fr[ancês] garde-nappe (sXVIII), de garde, "guarda", e nappe, "toalha de mesa", embora as datas não o corroborem; f[orma] hist[órica] 1536 gardanapo, 1538 guardenapo, 1570 guardanapo». Com base nisto, "napo" é «toalha de mesa».

O Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora, também diz que a palavra vem do francês garde-nappe, mas refere que chegou a esta língua oriunda «do lat[im] med[ieval] guardanappa, "protecção de toalha"».

Pergunta:

Podem por favor indicar a origem da palavra pechisbeque?

Muito obrigado.

Resposta:

A palavra pechisbeque vem do «antr[opônimo] Christopher Pinchbeck (†1732, relojoeiro inglês), inventor desta liga, c[om]p[are com] ing[lês] pinchbeck (1734) e fr[ancês] pinchbeck; f[orma] hist[órica] 1836 pichisbeque, 1836 pinchebeque, 1836 pixisbeque». Pechisbeque é «liga de cobre e zinco que imita o ouro; ouro falso» e, por extensão de sentido, «objeto de pouco valor»; numa derivação por metáfora, trata-se de «brilho inautêntico, mistificação; deslumbramento gratuito».

[Fonte: Dicionário Eletrônico Houaiss]