DÚVIDAS

ATUALIDADES

Informação relacionada sobre todos os temas relativos à Lingua Portuguesa

Notícias

Tem a palavra a Academia O Dicionário da Academia, em nova edição

Os interessados em obter a nova edição do Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea vão ter de desembolsar 25 000$00, levar para casa dois grossos volumes que totalizam 3809 páginas e adentrar (registado no dicionário com abonação retirada de Camilo Castelo Branco) nas 70 000 entradas lexicais, 33 000 abonações linguístico-literárias de autores contemporâneos, cerca de 270 000 vocábulos com as suas combinações do português falado nos quatro contine...

Notícias

"Dicionário Houaiss" unifica língua portuguesa

Obra com 228 mil verbetes para 220 milhões de lusófonos O mais completo dicionário da língua portuguesa, o Dicionário Houaiss, chegará às livrarias no segundo semestre [de 2001], anuncia a editora [brasileira] Objetiva, do Rio de Janeiro. A primeira versão dos originais foi concluída em dezembro, quando a última das letras trabalhadas, a T, foi entregue pelo Instituto Antonio Houaiss, que prepara o dicionário, ao editor Roberto Feith. (...)

Notícias

Banco do Brasil e Caixa Económica Federal trocam inglês pelo português em seus produtos

 Segundo notícia da Agência Estado, de 9 de Novembro de 2000, o  Banco do Brasil e a Caixa Económica Federal passaram a aportuguesar  as marcas de alguns de seus produtos e serviços que utilizavam termos em inglês. As duas instituições financeiras decidiram fazer as mudanças para atender a seus clientes, que se queixam do uso excessivo de palavras estrangeiras.

Notícias

Debate em 16 e 17 de Outubro «Tradução, tradutores e traição na comunicação social»

Realiza-se nos próximos dias 16 e 17 de Outubro, em Lisboa, um seminário sobre o tema: «Tradução, tradutores e traição na comunicação social – Problemas específicos da tradução no jornalismo e nos media», com o seguinte programa provisório:    III SEMINÁRIO DE TRADUÇÃO CIENTÍFICA E TÉCNICA EM LÍNGUA PORTUGUESA – 2000    Tradução, tradutores e traição na comunicação social    Problemas específicos da tradução no jornalismo e nos media

Notícias

Segundo um estudo da Euromarketing Associates

O português é a língua que registará a maior taxa de crescimento na Internet até ao ano de 2001 - revela um estudo da Euromarketing Associates, analisado no espaço habitual do Ciberdúvidas da revista "Inter.face" (edição de Novembro). Segundo o estudo, o português é o 11.º dos idiomas da Web, com cerca de 3,4 milhões de um total estimado em 224,6 milhões de utilizadores. Note-se que, na lista do "Ethnologue" (Summer Institute of Linguistics), o português figura em 6.º lugar entre as lí...

Notícias

A Língua de Camões na Informática

Adaptação dos computadores ao português discutida em LisboaA adaptação dos computadores à língua portuguesa é considerada pelo Ministério da Ciência e da Tecnologia uma área prioritária. O que terá implicações, por exemplo, nos correctores ortográficos e nos programas de tradução automática. Sem essa adaptação, há quem diga que é difícil a sobrevivência de uma língua natural na sociedade de informação.

Notícias

A Morte de António Houaiss

Foi sepultado ontem (8/3/99), no Mausoléu da Academia Brasileira de Letras, no Rio de Janeiro, o filólogo António Houaiss, que coordenou, no Brasil, as negociações que geraram a polémica proposta de acordo de unificação ortográfica da língua portuguesa. Houaiss morreu aos 83 anos, vítima de problemas respiratórios que o obrigaram a sucessivos internamentos - o último dos quais, de 69 dias - e antes de ver ratificado, pelo Parlamento brasileiro, o acordo em que se empenhou com entusiasmo.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa