«Não é fácil encontrar emprego ou trabalho hoje em dia [em Portugal]» - diz Wilton Fonseca, a propósito da presença maciça de anglicismos nos anúncios de ofertas de trabalho (crónica original publicada no jornal português i).
«Não é fácil encontrar emprego ou trabalho hoje em dia [em Portugal]» - diz Wilton Fonseca, a propósito da presença maciça de anglicismos nos anúncios de ofertas de trabalho (crónica original publicada no jornal português i).
«São dois mil tumores. Quer dizer que cada pessoa, que cada tumor, “on average”, vai ser analisado por vinte pessoas diferentes. Quanto mais pessoas olharem mais “reliable” vão ser as leituras que elas fazem [...]».
Carlos Caldas, Bom dia, Portugal (RTP 1, 10 de fevereiro de 2014, 8h49)
«Lisboa eleita cidade mais “cool” da Europa pela CNN. A cadeia de televisão norte-americana CNN elegeu ontem Lisboa como a cidade mais "cool" da Europa. A atmosfera, o clima, a gastronomia e a vida noturna fazem de Lisboa um ponto de visita obrigatório, na opinião da jornalista Fiona Dunlop, em reportagem para a CNN.»
(...)
Tem feito furor nas redes sociais em Portugal e suscitado polémica na comunicação social o vídeo da sociedade de advogados Maria do Rosário Mattos e Associados disponível na página daquela firma. As áreas em que a página se organiza são Home, Partners, Expertise, Contacts, e o vídeo é designado por Introducti...
Vi há umas semanas na TVI uma reportagem do mundo da moda e impressionou-me a avassaladora quantidade de anglicismos que a linguagem das intervenientes, inclusive da jornalista, incorpora. Em sete minutos de reportagem e menos de prosa contei 18! Pode-se mesmo dizer que a frequência dos anglicismos é nalguns momentos quase frase sim, frase não, e nalguns casos chega mesmo a bisar na mesma frase...
«No sábado empocharam novo troféu e com o maior mérito», referia Alberto do Rosário, a propósito da conquista da Supertaça por parte do Futebol Clube do Porto, na coluna Bilhar Grande (Record, 12 de agosto de 2013, p. 40).
Escreve o jornalista José Queirós, na sua despedida de provedor do leitor do “Público”, dirigindo-se a quem o cargo se destina: «Deu-me conta, em muitas centenas de mensagens, do incómodo e da indignação com que vê a multiplicação de atentados à língua portuguesa (erros ortográficos, pontapés na gramática, excesso de ...
Num artigo em forma de carta dirigida ao ministro Álvaro Santos Pereira, Miguel Sousa Tavares reincide no mau uso do verbo realizar. A frase é esta:
«Acontece, Álvaro, por aquilo que já me foi dado perceber,
que você ainda não realizou bem onde está: num país chamado Portugal»
(Expresso, primeiro caderno, p. 7)
Deveria lá estar obviamente entendeu ou compreendeu, em lugar de "realizou", um «falso amigo» oriundo de uma tradução indevida do verbo inglês to realize, que significa perceber, compreender, entender. (...)
No final do jogo entre o Marítimo e o Sporting da Taça da Liga, ocorrido no dia 18 de dezembro de 2012, um dos comentadores da TVI dizia qualquer coisa como (cito de memória) «acompanhe o rescaldo do jogo já a seguir na TVI24». Ao ligar-me ao canal, referia o inserçor de caracteres da Zon:
«Taça da Liga – Pós Match. Com especiais Pós Match, para acompanhar o tempo que sucede a entrada em campo das equipas os debates, a analise e os resumos»?!
Se temos na língua portuguesa a palavra patrocínio, para quê o naming e o branding? «O que será que eles têm contra a língua portuguesa?» Um texto a propósito de as Lojas do Cidadão, em Portugal, passarem a ter um nome comercial.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações