O nosso idioma - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa O nosso idioma Histórias de palavras
Textos de investigação/reflexão sobre língua portuguesa.
O significado e a história do adjetivo <i>compreensivo</i>

O consulente Paulo de Sousa (Cascais, Portugal) perguntou:

«Uma das muitas aceções do verbo “compreender” é a de “abranger”. Como tal, poderá o adjetivo “compreensivo” encerrar também o sentido de “abrangente”?»

Como se sabe, apesar de a compreensivo poder ser atribuído o significado de «que compreende ou pode compreender, abranger ou conter», acontece que não se recomenda o uso do vocábulo em tal aceção.

Traçando a etimologia deste adjetivo e comentando a interferência do inglês comprehensiveGonçalo Neves explica com pormenor as origens e o significado de compreensivo.

«A Geringonça, mas a da de António José da Silva»" class="img-adjust">

Geringonça é palavra atestada desde o século XVI que, pela sua expressividade, teve uso frequente no discurso com intenção cómica. Uma crónica radiofónica do jornalista João Paulo Guerra, com o título "A Geringonça, mas a da "Esopaida" de António José da Silva", emitida na Antena 1,  no dia 6 de janeiro de2017.

A história da palavra <i>bera</i> no português de Portugal

A propósito da palavra bera, coloquialismo característico de Portugal, e da sua génese no contexto lisboeta de princípios do século XX, transcreve-se, com a devida vénia, um excerto do artigo "O Chiado e o seu comércio, em 1916", publicado no blogue Estação Chronographica, da autoria do jornalista português Fernando Correia de Oliveira (mantêm-se as ortografias utilizadas no original; na imagem, Rua Garrett, meados de 1897, foto de M. Goulart).

De <i>beefeater</i> a <i>bife</i> e <i>bifa</i>

Gostaria só de deixar um pequeno apontamento de pormenor relativamente à palavra bifa. Como refere a resposta (6/06/2016) ao consulente, bife e bifa são palavras que referem os ingleses. Mas porquê? (...)

Saudade – um mistério sem mistério
A diferença (cultural) entre o portugês e o inglês

«[C]onvidaram-me a uma mesa-redonda onde fui bombardeado com perguntas, a primeira das quais, a inevitável: O que significa exactamente "saudade", termo ouvido tão insistentemente e referido como algo que ninguém não-português consegue apreender?» A pergunta é o ponto de partida para uma crónica do escritor e professor universitário Onésimo Teotónio Almeida, que desvela os supostos arcanos da palavra saudade (texto publicado pelo Jornal de Letras de 2/03/2016).

Da história da palavra <i>burro</i> à expressão «tijolo burro»

Sobre as origens e a história do uso substantivo comum burro, o tradutor e latinista Gonçalo Neves elaborou o estudo aqui apresentado, que começou por ser a resposta à seguinte pergunta do consulente Rogério Monteiro (professor universitário, Senhora da Hora, Porto): «Nunca consegui que me exp...

A história da palavra <i>prémio</i> na atividade seguradora

Um consulente do Brasil – Rafael Blusky, de Salvador  – enviou ao Ciberdúvidas a seguinte pergunta:

«Gostaria de saber o motivo da prestação periódica a ser paga às companhias de seguro ser chamada de prêmio. Ao consultar o dicionário, aparentemente nenhum dos significados da palavra se assemelha ao que é usado desta forma, à exceção do que define o prêmio como tendo este sentido.»

O doce com nome de (um) brigadeiro

Crónica publicada no Diário de Notícias de 22/07/2014, com o título original “Abençoado por Deus mas muito complexado”. Em nota de pé página transcreveu-se a explicação dada no livro A Casa da Mãe Joana.

 

 

«Saudades, só portugueses...»
Uma originalidade portuguesa e... galega

«Os galegos criaram [o] vocábulo soidade [e os][ portugueses herdaram o nome e a coisa, e foram-nos mudando para saudade», observa o escritor e professor universitário Fernando Venâncio, em artigo publicado com o título "Doce lar" no número de setembro de 2013 da revista Ler.