Lusofonias Língua Portuguesa: diversidades literárias — o caso das literaturas africanas Num contexto de atenta observação ao "respirar" cultural no "espaço de Língua Portuguesa", em que a celebração da literatura se afigura como instrumento cultural e político de primeira linha na cimentação de um quadro de similitude e partilha, pretende-se com o presente artigo reflectir sobre algumas questões relacionadas com a produção literária, apresentando-se cinco exemplos de algumas das vozes africanas que contribuem, na sua variedade, para fortalecer o sistema de laços comunicantes a q... Carmen Maciel · 31 de agosto de 2007 · 3K
O nosso idioma Sobre a natureza fonológica da ortografia portuguesa Resumo O presente texto tem como objectivo argumentar sobre a natureza fonológica da ortografia portuguesa e, com base nesta afirmação, discutir a simplificação desta ortografia, simplificação que tem sido a finalidade de várias reformas e de algumas tentativas de acordo entre Portugal e o Brasil. A discussão das questões fonológicas é precedida a) de uma referência aos problemas suscitados pela proposta de acordo datada de 1986, e b) de um re... Maria Helena Mira Mateus · 30 de agosto de 2007 · 7K
Acordo Ortográfico // Controvérsias Ruídos lingüísticos (com trema, por enquanto) «O Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, que padronizará os oito países da CPLP a partir de 2008, não tem base científica e trará mais transtornos do que benefícios» — defende Luiz Carlos Cagliari, professor do departamento de Linguística da Faculdade de Ciências e Letras da Universidade Estadual Paulista, em entrevista à Agência Fundação Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo. 30 de agosto de 2007 · 4K
Pelourinho Choque terminológico Os downloads, os MP3, os chats, as drives e os backups «Uma língua de especialidade corresponde ao uso de termos específicos de um dado domínio técnico-científico. Tipicamente, estes usos têm lugar em situações particulares de interacção, ao mesmo tempo que instituem uma comunicação à escala global, fortemente permeáveis a estrangeirismos.» Artigo da professora Ana Martins, publicado no semanário Sol de 25 de Agosto de 2007, na coluna Ver como Se Diz Ana Martins · 29 de agosto de 2007 · 5K
Pelourinho Descendente é para baixo, ascendente é para cima... «(...) A criança apresentava a pele muito escura, e as muitas desculpas dadas pela mulher (de que também tinha descendentes directos negros) já não o convenciam. A “morte súbita” pode-lhe ter surgido como a única solução, até porque o pretenso pai, sob o efeito da morte do filho, não voltaria a negar a paternidade.»1 Para evitar o disparate, bastava à autora da notícia lembrar-se de que descendente é para baixo e ascendente é para cima... 1 in Correio da Manhã, 28 de Agosto 2007 João Alferes Gonçalves (1944 — 2023) · 29 de agosto de 2007 · 5K
Acordo Ortográfico // Notícias Portugal quer adiar por dez anos entrada em vigor do Acordo Ortográfico Segundo notícia da agência Lusa, com data de 28 de Agosto de 2007, que a seguir se transcreve na íntegra, o Governo português pretende que o Acordo Ortográfico só entre em vigor no país daqui a 10 anos. Em contrapartida, no Brasil, os livros didácticos aprovados para 2009 contemplarão, já, a ortografia comum para os oito países da CPLP. 29 de agosto de 2007 · 6K
Pelourinho A publicidade e o mau colesterol A publicidade usa a técnica da repetição sistemática para consolidar os estímulos no cérebro dos consumidores. A repetição torna a mensagem familiar e cria uma ideia de «normalidade» em relação à satisfação do apelo. A repetição tem efeitos semelhantes no domínio da linguagem. A aprendizagem das línguas assenta, em muito, na audição e vizualização repetida das palavras. João Alferes Gonçalves (1944 — 2023) · 25 de agosto de 2007 · 3K
Acordo Ortográfico // Notícias O que muda com a reforma da língua portuguesa A imprensa brasileira continua a dar como adquirida a entrada em vigor do Acordo Ortográfico, em 2008. É o caso desta notícia da Follha de S. Paulo, de 20/08/2007, onde se resumem as principais alterações previstas desde 1990. Mudanças que vão entre 0,5% e 2% do vocabulário brasileiro, entre os quais o fim do trema.Ver também Ortografia da língua portuguesa será unificada + Língua portuguesa terá novas regras 21 de agosto de 2007 · 5K
Pelourinho Foi você que disse «despoletar»? O nosso leitor Álvaro Alapraia escreve-nos e deixa-nos a constatação de que a palavra despoletar se está a generalizar erradamente como sinónimo de desencadear, quando o que a palavra realmente significa é o contrário, ou seja, desactivar, neutralizar. Isto porque espoleta é um dispositivo destinado a fazer explodir carga; espoletar é pôr a espoleta; logo, despoletar é tirar a espoleta, impedindo a explosão. Ana Martins · 18 de agosto de 2007 · 6K
O nosso idioma Palavras de plástico ou palavras-chiclete Um lingüista alemão, Pörksen, denomina «palavras de plástico» as que entram na moda com sentidos imprecisos, servindo para tudo. São expressões novas da linguagem mediática, que resultam de mudança de significado criadas por especialistas de diversas áreas e caem no gosto do falante comum, sem entender bem o significado, pelo teor de modernidade. Outro alemão, Werner Ludger Heiderman (UFSC), denominou-as «palavras-chiclete», porque depois de muito usadas são jogadas fora. Nelly Carvalho · 18 de agosto de 2007 · 8K