Português na 1.ª pessoa - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa

1. As palavras benigno e benévolo podem ser sinónimas em algumas situações, mas na generalidade têm empregos distintos.
     No programa da RTP-1 "As Escolhas de Marcelo", a propósito da crítica feita ao Governo pelo líder do PSD, Luís Marques Mendes, considerando que este estava a retirar competências e poder à Polícia Judiciária, Marcelo Rebelo de Sousa comentou: "Eu acho que Marques Mendes tem ...

As viagens e os viajantes para os portos da lusofonia

A viagem rumo à Lusofonia tem sido longa de séculos, feita de muitas viagens, viajantes, momentos de euforia e disforia, em processo de maturação permanente.

Construção moderna, a lusofonia mergulha as suas raízes mais profundas nos descobrimentos portugueses e no diálogo étnico de cultura miscegenada, que a aventura dos mares possibilitou.

Diversificados foram os seus viajantes-protagonistas, como diversificados foram os ancoradouros aonde aportaram, as gentes que se misturaram co...

Dentro de poucos dias [o primeiro-ministro português] José Sócrates desembarcará em Luanda. Vem, ao que dizem os jornais, acompanhado por trinta empresários portugueses. Dizem os mesmos jornais que nos últimos quatro anos, dez mil empresários chineses visitaram Angola, o que dá uma média de dois mil e quinhentos por ano, ou seja, cerca de duzentos por mês. No último mês foram inaugurados na Ilha de Luanda dois enormes restaurantes chineses. Jantei num deles, uma construção simples mas muito ele...

1. «Ariel Sharon acabou por seguir um processo de paz unilateral, à margem de quaisqueres negociações internacionais ou quaisqueres negociações com os palestinianos.»
     [Miguel Sousa Tavares, "Jornal Nacional" TVI, 28 de Março p.p.]

     O plural de qualque...

«Ronaldinho alertou que [Simão Sabrosa e Geovanni] se tratam de jogadores perigosos e muito rápidos». [in "24 Horas" de 28/03/2006]

A construção verbal tratar-se de, no sentido de «estar a falar-se de», só se utiliza no singular: «Trata-se de atletas empenhados», «trata-se de jogos difíceis». É o mesmo que dizer «estamos a falar de...», que se mantém in...

Sociedade da Língua Portuguesa

[No] terceiro ano consecutivo da atribuição do Prémio da Crónica João Carreira Bom / SLP, que foi instituído por cinco anos, com o patrocínio da Empresa Vodafone, a Sociedade da Língua Portuguesa e o Ciberdúvidas da Língua Portuguesa têm o imenso prazer e honra de o atribuir este ano a Armando Baptista-Bastos.

Quero uma vez mais agradecer ao Senhor Dr. António Carrapatoso, presidente do Conselho de Administração da Empresa Vodafone, o patrocínio a...

Meus Amigos:

Enchi a vida de palavras, na tentativa de as perfilar com honra e na presunção de ser emissário de algumas verdades. Nunca as palavras, para mim, foram exercícios de futilidade, ou perversos jogos de ocultação. Também elas me ensinaram a vigiar o meu próprio arbítrio, e me levaram a compreender que a sua beleza interior, o significado oculto dos seus étimos constituíam o corpo do seu poder subversivo. Ainda hoje, com mais de cinquenta anos de ofício, entre tropeços, quedas e ...

1. «"A Polícia Judiciária Militar confirmou que está a investigar outros casos relacionados com o comércio de armas. Por agora, não se confirmam que os inquéritos em curso estejam relacionados com a megaoperação da PSP desencadeada há três dias» [in "Jornal da Tarde", RTP-1, João Fernando Ramos, 26 de Março 2006].

«Não se confirma» é a construção correcta, pois trata-se de uma (...)

1. No programa "Bom Dia Portugal" da RTP-1, de 23 de Março p.p., numa reportagem sobre um navio inglês afundado ao largo de Faro, surgia a legenda «João Bispo - Imagens Camera Subaquático».
     Câmara é a palavra portuguesa correcta do género masculino («o câmara») que designa actualmente o profissional cuja função é captar imagens através de uma máquina de filmar. No feminino («a câmara») designa...

Português e os mestres

Grafias erradas, frases mal construídas, redundâncias, incongruências, falhas de concordância ou de regência e erros de tradução proliferam no português escrito e falado, hoje em Portugal – é a síntese de um artigo do jornalista Francisco Belard, publicado no caderno "Actual" do semanário "Expresso" do dia 18 de Março de 2006,  a propósito do livro Gente Famosa Continua a Dar Pontapés na Gramática – Manual de Erros e Correcções de Linguagem, de Lauro Portugal (Roma Editora, 2006).