O nosso idioma // Estrangeirismos Salvem-nos o inglês! «(...) O inglês de Inglaterra passou a ser visto como uma “coisa parecida” com o inglês americano simplificado. Ora é esta “coisa parecida”, que na verdade é a “coisa” original, que agora dizem estar em risco como língua de trabalho na União Europeia (...)» Nuno Pacheco · 8 de julho de 2016 · 4K
Pelourinho As rasteiras do umlaut A campeã do mundo em futebol, a Alemanha, teve um excelente desempenho no Euro 2016, mas caiu nas meias-finais. Pior mesmo só quantos, na rádio e na TV, foram traídos pelo umlaut. Filipe Carvalho · 8 de julho de 2016 · 2K
O nosso idioma Germanismos A língua portuguesa sofreu influência de vários idiomas ao longo da sua existência. O estrato da língua é o latim, mas, apesar disso, verifica-se a interferência de outras línguas, tanto em termos de substrato como de superestrato. É o caso das palavras, nomes e expressões portuguesas com origem no alemão. Filipe Carvalho · 8 de julho de 2016 · 19K
Pelourinho Incompetência e desprimor pelo idioma nacional Um caso do suposto «caos ortográfico» resultante da entrada em vigor do AO – mas que é, acima de tudo, um (péssimo) exemplo do absoluto desleixo e da falta de rigor no bom uso da língua no espaço público. Filipe Carvalho · 6 de julho de 2016 · 4K
Acordo Ortográfico // Controvérsias Oposições e resistências (ainda) ao Acordo Ortográfico Com o Acordo Ortográfico já em vigor, oficialmente, no Brasil, em Portugal e em Cabo Verde, pergunta-se – e responde-se – neste trabalho publicado no no Jornal Opção do dia 3/07/2016: e os demais países de língua oficial portuguesa, «por que estão ainda a esperar»? Marcos Nunes Carreiro · 4 de julho de 2016 · 5K
O nosso idioma Proverbial achado Alguns dos mais expressivos provérbios populares começados por quem, nesta crónica assinada pelo jornalista português Nuno Pacheco, a propósito de uma história policial envolvendo um «intenso e insistente miar de um gato». Nuno Pacheco · 1 de julho de 2016 · 2K
Controvérsias // Multilinguismo e União Europeia As línguas na Europa: o que mudará com o Brexit? «O que faz falta à Europa é uma abordagem de política linguística que vá além da opção "por defeito" da simples submissão à hegemonia e ao domínio do inglês», escrevem os autores* deste artigo dado à estampa no jornal "Público" no dia 1/07/2016. * coordenadores de equipas no consórcio europeu de investigação "Mobilidade e Inclusão na Europa Multilingue" (MIME). MIME (Mobilidade e Inclusão na Europa Multilingue) · 1 de julho de 2016 · 3K
Controvérsias // Multilinguismo e União Europeia O inglês, língua oficial da União Europeia, mesmo depois do Brexit? Com a saída do Reino Unido da União Europeia – o já tão generalizado Brexit, no original da língua hegemónica da globalização económico-financeira –, tem sentido o inglês manter-se como língua oficial das instituições comunitárias? É o que questiona o jornalista português Eduardo Oliveira e Silva, no artigo "Brexit: a vitória da mentalidade tabloide", publicado no jornal “i” de 29/06/216 (...). Eduardo Oliveira e Silva · 29 de junho de 2016 · 5K
Controvérsias // Sintaxe *«O menino perdoa o pai» «(...) Este é um erro que se começa a encontrar, sobretudo em traduções do inglês, língua em que as formas do pronome complemento direto e indireto são homónimas. Mas não é este o caso. Em português, o verbo perdoar rege, além do complemento direto – neste caso seria algo como "o castigo" –, complemento indireto ou a preposição a – "ao pai". (...)» Isabel Casanova · 22 de junho de 2016 · 8K
Acordo Ortográfico // Controvérsias (pró) Pedro Santana Lopes: «Ver o Acordo Ortográfico como uma cedência ao Brasil é um disparate» O político português Pedro Santana Lopes, político português e provedor da Santa Casa da Misericórdia, recorda, em entrevista conduzida pelo jornalista José Cabrita Saraiva e publicada no semanário português Sol (edição de 15/06/2016), a sua intervenção em 1990, como secretário de Estado da Cultura, no processo que levou à assinatura e publicação do atual Acordo Ortográfico. 15 de junho de 2016 · 3K