Português na 1.ª pessoa - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa

Ligarligação, de absolver forma-se absolvição... e, com discutir, forma-se "discutissão" (ou "discutição"), certo? Erradíssimo, diz Edno Pimentel, em mais uma crónica sobre o português de Angola, na coluna "Professor Ferrão" do jornal Nova Gazeta (texto original publicado em 24/10/2013).

 

Vi há umas semanas na TVI uma reportagem do mundo da moda e impressionou-me a avassaladora quantidade de anglicismos que a linguagem das intervenientes, inclusive da jornalista, incorpora. Em sete minutos de reportagem e menos de prosa contei 18! Pode-se mesmo dizer que a frequência dos anglicismos é nalguns momentos quase frase sim, frase não, e nalguns casos chega mesmo a bisar na mesma frase...

Introito:

«Era possível a qualquer apanhar com o palavrão na cara e ficar coberto de peste.»

Perdoem-me os mais sensíveis, mas não pude deixar de pensar neste excerto do conto «A palavra mágica», de Vergílio Ferreira.

Cronologia:

 Mas e contudo não têm de ocorrer ao mesmo tempo na mesma frase, adverte Edno Pimentel numa crónica publicada em 17/10/2013 na coluna "Professor Ferrão" do semanário angolano Nova Gazeta.

 

«Para nós faz mal, sim. Onde já se viu o nosso corpo desaparecer da morgue?», indignada, reivindica a tia do defunto que a família julgava já ter enterrado. Como morreu de uma doença contagiosa, os familiares decidiram pagar para os funcionários da casa mortuária lavarem o corpo.

«Saudades, só portugueses...»
Uma originalidade portuguesa e... galega

«Os galegos criaram [o] vocábulo soidade [e os][ portugueses herdaram o nome e a coisa, e foram-nos mudando para saudade», observa o escritor e professor universitário Fernando Venâncio, em artigo publicado com o título "Doce lar" no número de setembro de 2013 da revista Ler.

 

A linguista angolana Amélia Mingas, em entrevista publicada no semanário Nova Gazeta de 10 de Outubro de 2013, refere o desvio ao português de Portugal no seu país como um «elemento definidor da norma do português angolano». E sobre o novo acordo ortográfico: «Se for do...

«Se o Obamacare (plano legislativo de cuidados de saúde proposto pelo presidente norte-americano) não avança no Congresso, então não há dinheiro para mais despesa, diz a administração Obama. Demagogia e irresponsabilidade, diram alguns» (Luís Ferreira Lopes, "E se o shutdown fosse em Portugal?", SIC Notícias online, 1 de outubro de 2013).

 

De como, ironicamente, a palavra ciência talvez seja a causa do erro de acrescentar um "i" desnecessário em beneficência – a crónica de Edno Pimentel na coluna "Professor Ferrão" do semanário angolano Nova Gazeta.

 

«O Governo brasileiro está solidamente comprometido com o Acordo Ortográfico, não cogita promover retrocessos e não admite a reabertura de negociações sobre o seu texto», escreve neste artigo, publicado no “Diário de Notícias” de 9 de outubro de 2013, o embaixador do Brasil em Lisboa, desmentindo o que, recorrentemente, vem sendo veiculado pelos dinamizadores da Petição pela Desvinculação de Portugal do Acordo Ortográfico de 1990.

 

As regras da conjugação pronominal e os seus problemas constituem o tema de mais uma crónica de Edno Pimentel, publicada na sua coluna Professor Ferrão no semanário angolano Nova Gazeta.

 

Se a memória não me atraiçoa, devia tratar-se de Bem-Amado, a telenovela de Odorico Paraguaçu que, cá para nós, parecia encarnar o Mestre Tamoda de Uanhenga Xitu, pela forma sui generis de falar o português.