Como em latim ilha se diz insula, além de palavras como, por exemplo, insular, temos o vocábulo península, do latim pene («quase») + insula («ilha»). Esta palavra latina pene entra também em penúltimo («quase último») e penumbra (pene, «quase» + umbra «sombra»: «quase sombra»).
Em outras línguas europeias, o s de insula continua visível, por exemplo, no espanhol isla, no italiano isola e no alemão Insel, mas substituído por um acento circunflexo no francês île (antigo francês isle), como acontece em inúmeras palavras desta língua: fête (festa), hôpital (hospital), côte (costa), goût (gosto), âne (asno), bête (besta), pâtisserie (pastelaria), honnête (honesto), etc.
No inglês island, também o s aparece, mas por falsa etimologia com o francês antigo isle1.
Da palavra ilha em grego clássico, νῆσος (nêsos), também temos vários vocábulos, sobretudo nomes geográficos:
Polinésia («muitas ilhas»), de poli («muito») + nes- («ilha»): parte da Oceânia / Oceania2, constituída por várias ilhas do Oceano Pacífico.
Micronésia («ilhas pequenas»), de micro («pequeno») + nes- («ilha»): grupo de ilhas do Oceano Pacífico.
Melanésia («ilhas de negros»), de melan («negro») + nes- («ilha»): parte da Oceania assim chamada pela cor dos seus primeiros habitantes.
Indonésia («ilhas do Índico»): a Indonésia está situada entre a Ásia e a Oceania, e é banhada pelos Oceanos Pacífico (Oriente) e Índico (sul e oeste).
Macaronésia («ilhas felizes, afortunadas»), de macaro («feliz, afortunado») + nes- («ilha»): «termo utilizado pelos antigos geógrafos para as ilhas a oeste do estreito de Gibraltar.»3
Peloponeso («ilha de Pélope ou Pélops», personagem da mitologia grega, filho de Tântalo): península do sul da Grécia, unida ao continente pelo istmo de Corinto, onde se situava a antiga cidade-estado de Esparta.
*
Em árabe, ilha diz-se جَزِيرَة (jazira), que pode significar igualmente «península», como no nome da emissora de televisão do Qatar “Al Jazira”, «também conhecida pela transliteração inglesa “Al Jazeera”, (em árabe: الجزيرة, literalmente, «a Península», por referência à Península Arábica)»4.
A palavra árabe al-jazira («a ilha») apresenta dois plurais: al-juzur (الــجُــزُر) e al-jazā’ir (الــجَــزائِــر).
O primeiro plural terá originado o nome da localidade algarvia de Aljezur / Algejur.
O segundo plural estará na origem do nome da cidade de Argel (Al-jazā’ir – «as ilhas»), porque, em tempos, existiam umas pequenas ilhas em frente a esta cidade, que, a partir do século XVI, foram ligadas ao continente5.
O nome do país – Argélia – formou-se a partir de Argel. E porquê Argel/Argélia e não "Alger"/"Algéria"6?
A cidade espanhola de Algeciras, na província de Cádis (Andaluzia), vem, igualmente, de al-jazira («a ilha»)7.
Também o nosso vocábulo lezíria vem do árabe الجزيرة (al-jazira – a ilha). (8)
1 Cf. Island, Wikipédia.
2 Oceânia ou Oceania – Estas duas formas de escrita da palavra existem na língua portuguesa e estão corretas. A palavra Oceânia ou Oceania aceita dupla pronúncia. A palavra Oceania – paroxítona – é mais utilizada no português do Brasil, enquanto a palavra Oceânia – proparoxítona – é mais utilizada no português de Portugal (cf. Dúvidas de Português no Dicio). Oceania ou Oceânia é uma região geográfica composta por vários grupos de ilhas do oceano Pacífico (Polinésia, Melanésia e Micronésia).
3 Macaronésia é um nome moderno para designar os vários grupos de ilhas no Atlântico Norte, perto da Europa e da África. A Macaronésia é composta por quatro arquipélagos: Açores (República Portuguesa), Madeira (República Portuguesa), Canárias (Reino de Espanha), Cabo Verde (República de Cabo Verde).
4 Cf. Al Jazira, Wikipédia.
5 Cf. Argelia, www.deChile.net; Argel, Wikipédia; e Alger, Wikipédia.
6 Cf. "Porquê Argel/Argélia, e não Alger/Algeria", Ciberdúvidas da Língua Portuguesa.
7 Cf. Algeciras, Wikipédia e Algeciras, Wiktionary.
8 Cf. lezíria no dicionário de português da Infopédia e na Wikipédia.
Na imagem, mapa intitulado "Como dizer 'ilha' na Europa"(fonte: Reddit).
Texto de João Nogueira da Costa que o publicou na sua página de Facebook.