Como se traduz newsletter, background, chip, podcast, workshop, masterclass... Já agora, no que toca ao campo lexical da escrita musical, também devem ser traduzidas as designações dos andamentos, como allegro, moderato, presto, adagio? Ou das dinâmicas — ritardando, rallentando, por exemplo? Ainda: deve-se estipular uma tradução para palavras já instaladas na língua, como fait-divers? Afinal, quais os critérios que impõem a tradução de uns empréstimos, mas já não a tradução de outros?
Relevamos neste dia o papel activo do embaixador de Portugal em França, Francisco Seixas da Costa, na qualificação do ensino do português neste país. Foi da iniciativa desta embaixada que resultaram as V Jornadas Pedagógicas (19-29 de Novembro, destinadas à formação de docentes de língua portuguesa em França (ensinos básico e secundário).
Temas do programa Páginas de Português (Antena 2, 17h00*): algumas das diversidades — semânticas, sintácticas e ortográficas — entre o português do Brasil e o europeu. E, ainda, a origem do significado dos termos musicais barítono, ópera, opereta, orquestra, requiem, sinfonia, soprano, suite, tenor. Finalmente a melhor carta do mês, em colaboração com os CTT, uma das entidades patrocinadoras do Ciberdúvidas.
* Hora de Portugal continental.
O semanário Sol dá, neste dia, proeminência aos suportes e às alterações relativas à efectivação do Acordo Ortográfico em Portugal: a edição de todas as notícias da agência Lusa com a nova ortografia, e a publicação de três vocabulários ortográficos da língua portuguesa (VOLP) para o português europeu. Neste caso:
• o da Porto Editora, já nas livrarias;
• o VOLP do ILTEC (por incumbência do anterior ministro da Cultura, José António Pinto Ribeiro), que ficará disponível para consulta gratuita no Portal da Língua Portuguesa a partir de 4 de Janeiro de 2010 (assim como um conversor automático gratuito para adaptação dos textos às novas regras);
• e o anunciado pela Academia das Ciências de Lisboa, mas este ainda sem data precisa, e sem se saber, entretanto – com a substituição de José António Pinto Ribeiro –, qual será o VOLP com estatuto oficial em Portugal, tendo em conta as discrepâncias entre eles.
O Sol informa-nos, ainda, de que o Governo português colocou as questões à volta da língua sob a tutela do Ministério dos Negócios Estrangeiros, em articulação com os ministérios da Cultura e da Educação.