Mesmo não se tratando de uma pergunta, o Ciberdúvidas dá o seu parecer relativamente ao comentário feito.
A acentuação da palavra harpia em português, com acento tónico no -i-, deve-se não à palavra grega original, Hárpuia, as, em que a sílaba tónica é hár-, mas, sim, à forma intermédia latina harpyiae, arum, em que a sílaba tónica é –py- (cf. Dicionário Gaffiot, em francês). Verifica-se, portanto, que, quando foi adaptada pelo latim, a palavra sofreu alterações a nível da acentuação; na adaptação ao português, as únicas alterações surgiram só no sentido de a simplificar, pois o –yi- (harpyia) passou a –i- (harpia) em português, mantendo assim a acentuação da palavra latina (Cf. Dicionário Houaiss).
Acrescente-se que a forma harpia não pode ser resultado da influência do inglês, porque, nesta língua, a palavra correspondente – harpy – tem acento tónico na primeira sílaba, como acontece em grego antigo.
Por fim, recorde-se o que significa harpia: «1. Monstro alado com rosto de mulher, corpo de abutre, unhas em forma de garra, que personificava as tempestades e a morte. 2. [Figurado] Pessoa que vive de extorsões. 3. Mulher ávida e má. 4. [Zoologia] Espécie de águia da América.» harpia, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013 [consultado em 9-10-2014].