Apesar das discussões em torno da palavra "default" – tão maltratada, a pobrezinha –, ainda acho que a melhor tradução para o seu uso em informática é padrão.
«Por defeito» ou «por omissão» não conseguem ter o mesmo significado, dando margem a segundos e terceiros sentidos, como no caso de «por defeito a porta está fechada». (Alguém quer dizer que ela não abre?)
Em «por defeito o despertador toca às 7 horas», parece que o despertador está avariado e não deixa ninguém dormir.
Proponho que se substitua a primeira expressão por «a porta está normalmente fechada». A segunda deveria ser «o despertador foi programado para tocar às 7 horas, como é padrão de fábrica».
Na expressão «digite o valor de defeito do código postal» parece que há algum problema para o envio de cartas. A tradução deve ser «estabeleça o padrão para o código postal».