O termo mobile vem actualmente associado a vários serviços relacionados com telemóveis: RTP Mobile, Mobile TV, MEO Mobile, ZON Mobile…
Ouve-se o termo mobile sistematicamente lido à inglesa (/mobaile/), pois foi na língua inglesa que os portugueses se inspiraram... A verdade é que os ingleses o foram buscar precisamente à nossa língua-mãe, o latim… E nada nos impede, a nós, falantes do português, de ir beber exactamente à mesma fonte e recuperar o termo latino para os serviços pretendidos… A palavra é a mesma, a única diferença está na pronúncia.
O adjectivo latino mobilis, mobile significa «móvel, flexível, ágil, rápido, instável, volúvel»… O latim não tem acentos gráficos, mas, em rigor, a sílaba tónica deve ser a primeira (/móbile/), e o e final aberto, como em inclusive. Mesmo que não se respeite a acentuação latina, não será grave… Há-de ser uma pronúncia mais genuína do que a inglesa.
A pronúncia /mobaile/ é que é absolutamente escusada, tal como acontece com os termos media ou item pronunciados à inglesa…