O novo dicionário português ACL-Verbo propõe para o léxico da língua o acrónimo/acrônimo `vipe´, como adaptação da sigla VIP («Very Important Person»). Mas esta `inovação´ não foi considerada no completo «Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa» da Academia Brasileira de Letras, de 1998.
Como já tenho escrito, os acrónimos/acrônimos podem ter plural (as siglas não).
Assim, se aceitarmos o acrónimo `vipe´, podemos formar o plural acrescentando simplesmente um s: `vipes´ (ex.: `foram convidados todos os vipes da comunidade´). Para quem, com todo o direito, não aceitar esta adaptação, então, recomendo que escreva, por exemplo: `lugares de VIP´, `convites a VIP´, `personalidades VIP´, etc. Noto que não é costume escrever as siglas entre aspas, mesmo tratando-se de reduções de termos estrangeiros, contrariamente ao que se recomenda para esses termos.
Ao seu dispor,